Re: [討論] 外商公司的老闆英文好嗎?

看板Tech_Job作者 (小花)時間7年前 (2018/04/13 21:37), 編輯推噓14(14011)
留言25則, 17人參與, 7年前最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《Amalthea (Amalthea)》之銘言: : Please invited your friends be part of progress. : A big recruitment day plan on 5th-May ~ 6th-May (two days) in Tainan, total >1 : 上面這段英文是一家設備外商的老闆寫的 : 我算了一下大概至少有六個文法錯誤 : 如果沒有拼音校正功能應該還會加上拼字錯誤 : 這家公司的老闆英文大概都上面這種程度 : 但回信或FB訊息幾乎都愛用英文 : 讓人看得很痛苦 : 好奇台灣的外商公司都這樣嗎? : 還是這家公司比較奇葩一點呢? 其實在外商最麻煩的不是英文文法有錯, 而是很多老外會玩文字遊戲 舉例來說 可能有個決策需要做 他就會回 巴啦巴啦 if.......... 所以你根本不知道到底是要還是不要,每次都需要重新確認再確認 台灣這種直來直往的 原po覺的不好的英文我覺得還行 .... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.13.153.65 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1523626676.A.8F0.html

04/13 21:46, 7年前 , 1F
Explain it to me like I'm a 6 year old
04/13 21:46, 1F

04/13 21:47, 7年前 , 2F
以上是對付文字遊戲的好詞 Denzel Washington 電影台詞
04/13 21:47, 2F

04/13 21:48, 7年前 , 3F
這電影我沒看過,以上是我老闆拿來吐另一個人的信
04/13 21:48, 3F

04/13 21:49, 7年前 , 4F
兩個都是美國白人
04/13 21:49, 4F

04/13 21:50, 7年前 , 5F
那是它在玩你
04/13 21:50, 5F

04/13 21:56, 7年前 , 6F
外國人講話邏輯就這樣吧 前面都是P話 後面才是重點
04/13 21:56, 6F

04/13 21:56, 7年前 , 7F
研所哈佛教授也是這樣喇賽一堆垃圾話 沒什麼
04/13 21:56, 7F

04/13 22:05, 7年前 , 8F
老外習慣啦, 決定性的詞語會放在最後面
04/13 22:05, 8F

04/13 22:06, 7年前 , 9F
ex: 你說得很對 OOXX, "but" OOXX
04/13 22:06, 9F

04/13 22:08, 7年前 , 10F
感覺日本人也是這樣,前面講一堆後面才說自己的意思
04/13 22:08, 10F

04/13 22:08, 7年前 , 11F
中文都愛開門見山說清楚,英文則是相反
04/13 22:08, 11F

04/13 22:09, 7年前 , 12F
台灣是直來直往,但你照做出事後,主管有可能會不承認XD
04/13 22:09, 12F

04/13 22:10, 7年前 , 13F
台灣的主管,別想太多,換位置就會換腦袋
04/13 22:10, 13F

04/13 22:46, 7年前 , 14F
真老外寫信才是拐彎抹角的一堆假設,看似肯定句後面又
04/13 22:46, 14F

04/13 22:46, 7年前 , 15F
給你加if, in case of
04/13 22:46, 15F

04/13 23:01, 7年前 , 16F
重點是那個 ,but 很討厭
04/13 23:01, 16F

04/13 23:11, 7年前 , 17F
if...but...很姬芭~~~
04/13 23:11, 17F

04/13 23:36, 7年前 , 18F
中文哪有什麼開門見山啊 只是因為自己母語 比較高機
04/13 23:36, 18F

04/13 23:36, 7年前 , 19F
率聽出潛台詞吧
04/13 23:36, 19F

04/13 23:46, 7年前 , 20F
丹佐不是說I only kill professionals嗎?!
04/13 23:46, 20F

04/14 01:08, 7年前 , 21F
But, 卡路里200大卡耶!
04/14 01:08, 21F

04/14 01:34, 7年前 , 22F
Apple SBE 有道辭典直接開著用
04/14 01:34, 22F

04/14 14:52, 7年前 , 23F
it should be
04/14 14:52, 23F

04/14 19:18, 7年前 , 24F
屁了兩分鐘,“ however, ...”才最靠北吧
04/14 19:18, 24F

04/15 21:12, 7年前 , 25F
..(三分鐘)........,anyway,it depends on you.
04/15 21:12, 25F
文章代碼(AID): #1QqBAqZm (Tech_Job)
文章代碼(AID): #1QqBAqZm (Tech_Job)