討論串[高中] 國文裡的錯綜與互文
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Nonstar (暱稱)時間9年前 (2014/09/22 21:22), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
先謝謝版上先進們的熱心分享. 在準備勸學篇的時候,又發現東大版的一個問題. 請各位先進先撇開文學的價值應在哪裡的問題不談. 請再給在下一盞明燈,如果這個部分確定仍有歧異. 那我要建議書商把我舉的兩個問題在下年度的課本中增加說明了. 勸學中一句:. 故言有召禍也,行有招辱也---->東大版認為是錯綜的
(還有381個字)

推噓4(4推 0噓 4→)留言8則,0人參與, 最新作者chen2323 (冷凍魚)時間9年前 (2014/09/22 23:40), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
言有「召」禍,行有「招」辱也。「召」、「招」同義,故可歸為抽換詞面。. 就文義而言,也可以理解為言談和行為都會招來災禍及羞辱,歸為互文亦可。. 一句話兼具多種修辭格是常有的事,也不會影響文意,沒有必要非有定論不可. 。. ===========什麼是修辭格==================. 就我
(還有1553個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁