[新聞] 《模仿犯》從日本小說改編為台劇——如何在類型裡,找到與當代社會的連結?

看板TaiwanDrama作者 (逍遙山水憶秋年)時間1年前 (2023/03/31 15:39), 1年前編輯推噓18(19131)
留言51則, 19人參與, 1年前最新討論串1/1
《模仿犯》從日本小說改編為台劇——如何在類型裡,找到與當代社會的連結? VERSE 更新於 40分鐘前 ‧ 發布於 1小時前 ‧ VERSE 日本作家宮部美幸以泡沫經濟後的日本樣貌為背景,創作出的小說《模仿犯》,自1995年 11月開始連載,經編輯修改成書冊後,2001年發行上、下兩冊單行本,台灣則是在2004年 發行中譯版本。經過20餘年,改編自這部經典作品的台劇《模仿犯》,在3月31日上架 Netflix。這部作品從企劃發想、劇本改編、拍攝後製,歷經近4年時間,本文將透過製作 、導演與編劇三方的分享,一窺鏡頭之外的幕後故事。 「在製作完《誰是被害者》之後,一直在思考還能在刑偵劇做什麼樣的累積。」這次在《 模仿犯》擔任執行製作的陳凌立說道,瀚草影視想在這類型上持續有所創新,恰巧導演陳 國富向製作人曾瀚賢提及《模仿犯》這部作品,故事中因社會形態改變所引發的犯罪事件 ,也是台灣社會曾有過的經歷,於是決定將這部小說影視化,改編成台劇。 開始這個改編企劃,是2019年之時,導演張榮吉剛完成《下半場》這部作品,曾瀚賢就找 上門來討論。宮部美幸筆下對人性刻畫的細膩,加上事先知曉要影視化,張榮吉每每在閱 讀小說《模仿犯》時,畫面在腦海中一一浮現,即使改編經典作品仍然是股不小壓力,但 他還是十分興奮;共同擔任執導的張亨如也有類似感受,「雖然書中有那麼多角色,宮部 老師在描寫不同人性的灰暗與幽微處,都非常立體。」 而編劇之一的王加安則回憶道,除了小說本身引人入勝之外,台劇《模仿犯》的故事背景 設定在九〇年代的台灣,做事前功課時,發現當時社會對娛樂的看法、人與人之間的相處 、訊息接收方式等,都和現代大相逕庭,深深吸引著王加安的目光。另一方面,關於人為 什麼會犯罪?犯罪心理是什麼?也是改編過程中讓她忍不住愈挖愈深的地方。 「都說拍電影會有電影之神在無形之中領導,《模仿犯》從劇本開發到拍攝,也有類似情 況,這都是因為宮部美幸老師提供了豐沛的角色情緒和文本。」張榮吉堅定地說,在工作 過程中,如果卡關或走偏,腦海中就會不自覺浮現小說中的文句——「真相不論被丟到多 遠,它都會自己找到路回家」,提醒大家要回頭思考原先故事想傳達的內容,所以對於《 模仿犯》的改編與拍攝,他始終滿懷信心。 原定的故事發生在未來? 只是王加安口中所說的九〇年代故事背景,並不是最初的設定。在劇本開發的前兩年,團 隊將劇情設定在近未來的2023年,反覆開會討論、交流、修改出大致劇本,但在2020年底 ,製作人曾瀚賢決定一切打掉重練。 「我記得很清楚,那天是12月14日,瀚賢說要捨棄先前的版本,全部重新再來,詢問我願 不願意加入團隊?」一直以來都是宮部美幸書迷的馬克明,就這麼接下編劇統籌的任務, 由於先前不是主要參與的編劇,反而讓她能以較客觀的視角回頭盤點改編過程的卡關與盲 點。 再次梳理後,馬克明提出自己的觀察,在近未來的設定下,眾聲喧嘩的現代對故事中想討 論的「善惡」看法並不一致,每個人對於犯人運用科技犯案的想像也不同,「因為對未來 的不確定性,導致大家都隱隱覺得原先的故事少了點什麼,後來才決定把時空背景修改成 九〇年代。」 馬克明認為,這樣的調整與其說是種靈光閃現,更近似水到渠成,身處現在這個時間點, 對於九〇年代已能有較清楚的輪廓和定論,台灣在那時也有彭婉如、劉邦友與尹清楓的「 三大命案」,加上第四台興起,新聞與娛樂藝文之間的界線模糊,引發社會上人心惶惶的 情境,以及對善惡的討論,都與小說撰寫的時代背景及氛圍有所扣連。 張榮吉則是補充道,另個關鍵在於「辦案的侷限性」,在到處都有監視器的2023年,已有 許多「科技執法」能協助;但《模仿犯》情節裡,兇手可以隱身幕後許久,正是因為當時 檢警辦案的方式有所侷限,為了接近真相,得抽絲剝繭檢視人與人之間的層層關係,才能 讓故事影視化成影集後,在每一集都有勾人之處。 「劇本當然有許多可能性,但找定能讓觀眾辨認出來的世界觀,可以確保大家看到的世界 是同一個。」馬克明直言取對世界觀是改編劇本的首重,對影集《模仿犯》來說,確立九 〇年代的世界觀,後續才能以此為基底進行改編。 挑戰與跨越 將故事背景設定在九〇年代後,作為編劇的馬克明跟王加安都表示,心靈上的壓力是下一 個改編階段的挑戰。馬克明說道,打開編劇夥伴在電腦上的搜尋紀錄,乍看之下,會以為 是個殺人魔下的關鍵字,但這是做為改編《模仿犯》的必須,這部以數個犯罪案件貫串起 劇情的作品,不只是犯罪手法,還有犯罪者的心理等課題,都是編劇需要搜集與閱讀觀看 的資料。 「要把田調內容吸收轉化成劇本裡的文字,覺得每天都像反覆被碾壓著。」王加安說起那 段日子不緊要接觸許多殺人犯的故事、了解與屍體有關的知識,又是在疫情期間撰寫劇本 ,心理上感受到巨大的壓力與漫長的孤獨感,幸好有劇組團隊一起努力,才能順利完成這 份工作。 而由於經歷一次的砍掉重練,進入拍攝期之後,時間有所壓縮,張榮吉與張亨如分成A、B 兩組同時開拍,王加安也跟著進組,準備隨時調整劇本。「《模仿犯》的故事有太多邏輯 需要釐清,一但無法連貫,就會產生bug,加上演員們在表演時會提供回饋,必要的話就 得修改劇本。」張榮吉說道,能有一位編劇在現場,幫上很大的忙,兩組導演在拍攝時各 自碰到的狀況會第一時間反應給王加安,讓她在劇本上做統整,也才能讓自己跟張亨如的 拍攝內容能順利銜接上。 類型與資源 至於製作方的角度,為了盡可能呈現九〇年代的樣貌,在美術、道具、場景上,下了相當 大的工夫。「劇中的電視台、專案小組、地檢署、犯案的地下室,都是從無到有搭建出來 ,自然也反映在成本上。」陳凌立苦笑著說,要找到合適該年代場景已經相當困難,又是 在疫情期間開拍,許多主場景都是採取空屋搭景。 「拍類型片一定是比較花錢的,但是當預算規模沒有到達一定程度的話,很容易做成半調 子,反而扼殺作品的呈現。」張榮吉與張亨如不約而同地回應。《模仿犯》在Netflix的 挹注下,除了能有較充裕的資金進行拍攝,配合Netflix強調劇種類型得相當明確的要求 ,進入剪接階段後,劇組也為此補拍幾場戲,加強犯罪元素,也因此邀請艾美獎得主尼爾 貝爾(Neal Baer)擔任編輯顧問,以及在忠孝復興站與中山站製作大型廣告版位與裝置 等,都讓這部作品更面面俱到。 經過近四年的籌備、開發與拍攝製作,《模仿犯》終於要與觀眾見面,這也是繼《誰是被 害者》後,瀚草影視與Netflix再次合作的影集。「刑偵、犯罪類型的劇種,固然在事件 跟形式上有一定的表現方式,但瀚草影視一直在做的,是希望能在這樣的故事與角色裡, 找到跟當代有共鳴的點,讓觀眾有代入感。」回望《模仿犯》走過的歷程,陳凌立從製作 方的角度,給出這樣的說明。 曾漢賢則在最後補充道,不論是改編、拍攝或是製作等方方面面,《模仿犯》背後有許多 努力是觀眾看不到的,但仍然有人願意繼續投入。「希望我們這次在場景陳設、後製特效 等製作的投入,能多打開一點台灣市場對審美的想像,讓大家知道說,台灣影視產業是值 得這樣做的,這樣這段時間的辛苦,也算是有留下些許影響了。」 https://today.line.me/tw/v2/article/zNyjMMg 心得: 多年前看過宮部美幸的模仿犯原著小說,留下非常深刻的印象 當然台日社會民情不一樣,同樣的類似情節,發生在台灣社會的舞台上 不知導演編劇要用何種角度去詮釋,很期待這部作品 今天終於上線了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.240.141 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TaiwanDrama/M.1680248367.A.066.html ※ 編輯: zkow (123.192.240.141 臺灣), 03/31/2023 15:39:49

03/31 21:44, 1年前 , 1F
結果還是只有4K,韓劇甚至印度劇都有DV了
03/31 21:44, 1F

04/01 06:26, 1年前 , 2F
樓上,dv是什麼?
04/01 06:26, 2F

04/01 11:57, 1年前 , 3F
dolby vision
04/01 11:57, 3F

04/01 12:23, 1年前 , 4F
整體來說氣氛營造及演員們及運鏡相當用心 真的少很多台
04/01 12:23, 4F

04/01 12:23, 1年前 , 5F
語尷尬台詞的感覺
04/01 12:23, 5F

04/01 13:44, 1年前 , 6F
除了幾個主角外,其他都像在念台詞
04/01 13:44, 6F

04/01 15:57, 1年前 , 7F
確實詞講的很尷尬 好像在念台詞
04/01 15:57, 7F

04/01 21:19, 1年前 , 8F
覺得好看,不像唸臺詞
04/01 21:19, 8F

04/01 22:02, 1年前 , 9F
前面還不錯 後面看的很不耐煩 而且有些演員像念台詞很出
04/01 22:02, 9F

04/01 22:02, 1年前 , 10F
04/01 22:02, 10F

04/02 02:35, 1年前 , 11F
真的前面感覺不錯,後面台詞...
04/02 02:35, 11F

04/02 04:57, 1年前 , 12F
前面就很明顯在拖戲了把它融合成4集差不多
04/02 04:57, 12F

04/02 08:23, 1年前 , 13F
4集微短 但相近於五集
04/02 08:23, 13F

04/02 08:58, 1年前 , 14F
確實有些演員表現普通 但還是要平反一下 中文天生的
04/02 08:58, 14F

04/02 08:59, 1年前 , 15F
文法、語句、重音結構 會造成演戲的時候台詞不管怎麼念
04/02 08:59, 15F

04/02 08:59, 1年前 , 16F
都很像是念台詞 中文不像大多數語言 在語句中有重點結構
04/02 08:59, 16F

04/02 09:00, 1年前 , 17F
每一個字都需要發音 幾乎不能省略 否則會導致聽者聽不懂
04/02 09:00, 17F

04/02 09:00, 1年前 , 18F
這就表現在演戲的時候 又為了要讓觀眾聽懂 念台詞的速度
04/02 09:00, 18F

04/02 09:01, 1年前 , 19F
又會再放慢一點 所以就成了念台詞機器
04/02 09:01, 19F

04/02 09:01, 1年前 , 20F
拿英文和日文來說 他們的文法語句重音結構 天生就有強調
04/02 09:01, 20F

04/02 09:02, 1年前 , 21F
每一句話的重心在哪裡 所以只要重心發音清楚 或重音強調
04/02 09:02, 21F

04/02 09:02, 1年前 , 22F
出來 聽者可以不用聽懂每一句話的每一個字就能理解說者
04/02 09:02, 22F

04/02 09:03, 1年前 , 23F
這就是為什麼英文和日文的平均語速可以比中文快上不少
04/02 09:03, 23F

04/02 09:04, 1年前 , 24F
的原因 因為他們不需要把每個字交代清楚 有很多省略音
04/02 09:04, 24F

04/02 09:04, 1年前 , 25F
台灣演員要加強沒錯 但中文天生的劣勢是無法怪罪到
04/02 09:04, 25F

04/02 09:05, 1年前 , 26F
演員身上的
04/02 09:05, 26F

04/02 09:08, 1年前 , 27F
國外戲劇很多都沒有上字幕的 但不怕觀眾聽/看不懂
04/02 09:08, 27F

04/02 09:09, 1年前 , 28F
這是中文無法突破的天生語言限制
04/02 09:09, 28F

04/02 09:34, 1年前 , 29F
感覺8集的節奏比較好,10集有點太長了
04/02 09:34, 29F

04/02 12:33, 1年前 , 30F
很好看 演員演技都很精湛
04/02 12:33, 30F

04/02 15:29, 1年前 , 31F
結局兇手直接失智 無聊
04/02 15:29, 31F

04/04 00:32, 1年前 , 32F
演戲口條是需要訓練的 跟語言沒大關係
04/04 00:32, 32F

04/04 00:32, 1年前 , 33F
台灣一些新生代演員歌手不練口條 是訓練問題
04/04 00:32, 33F

04/04 00:34, 1年前 , 34F
中文話劇或相聲等表演也沒有字幕 語速快也聽得懂
04/04 00:34, 34F

04/04 00:35, 1年前 , 35F
演員自己不長進 觀眾不要求 不要怪到語言上
04/04 00:35, 35F

04/04 12:45, 1年前 , 36F
臺灣演員習慣舞臺表演的話 發音咬字都比較清楚
04/04 12:45, 36F

04/04 13:41, 1年前 , 37F
中文的天生劣勢這是經過學術研究過的......
04/04 13:41, 37F

04/04 13:42, 1年前 , 38F
比較語言學對於字幕文化這件事已經出過很多paper解釋
04/04 13:42, 38F

04/04 13:42, 1年前 , 39F
而且 美國和日本的年輕演員就有訓練口條嗎?
04/04 13:42, 39F

04/04 13:43, 1年前 , 40F
也沒有好嗎......
04/04 13:43, 40F

04/04 13:43, 1年前 , 41F
我不是說台灣演員不能批評 當然可以 有些人念台詞生硬
04/04 13:43, 41F

04/04 13:43, 1年前 , 42F
演戲很尷尬 這都是事實 但中文天生的在發音上導致
04/04 13:43, 42F

04/04 13:44, 1年前 , 43F
戲劇效果與其他語言差距很大 這是經過正統學術研究出來
04/04 13:44, 43F

04/04 13:44, 1年前 , 44F
的結果 過度批評台灣年輕演員是不必要的
04/04 13:44, 44F

04/04 13:45, 1年前 , 45F
但口條不好和發音不清楚不是同一件事
04/04 13:45, 45F

04/04 13:45, 1年前 , 46F
因為美國 日本 南韓的年輕演員一堆也都沒有經過正式
04/04 13:45, 46F

04/04 13:45, 1年前 , 47F
像吳慷仁發音也不見得很清楚 但聽他講話不會讓人出戲
04/04 13:45, 47F

04/04 13:46, 1年前 , 48F
訓練 但是我們不會覺得他們念台詞很差 或是不自然
04/04 13:46, 48F

04/04 13:46, 1年前 , 49F
因為他們的語言並不像中文有天生的劣勢存在
04/04 13:46, 49F

04/05 20:53, 1年前 , 50F
慷仁有特別去學習正音跟口條
04/05 20:53, 50F

04/05 20:54, 1年前 , 51F
以前他也很常被說含滷蛋講話
04/05 20:54, 51F
文章代碼(AID): #1a9eul1c (TaiwanDrama)