Re: [心得] 身為「櫻野」和「放羊」的電視小說作者
雖然自己身為局外人,不該多嘴
但是同為編劇工作者,也同樣是同時段偶像劇的工作者,
實在也忍不住想說說話
我不是想替誰說什麼,
就當作是分享一般人所不知道的台灣偶像劇的編劇工作內容
依我自己的經驗,偶像劇的創作模式是由創意總監召集幾位編劇開會
,共同發想,集合一些點子來串成單集故事,分場大綱有時候會由
一位專職分場手負責草擬分場大綱,然後編劇會依據分場大綱(每
場劇情重點)來撰寫對白本,當然,也會有編劇們自己負責分場
也自己寫對白的情況,這依據每間公司的習慣不同來分配
如果說創意總監的率領與眾編劇的發想賦予了故事的基本靈魂,那麼
分場就是骨架,如果骨架不好,這個故事也就零零落落,對白寫得
再精采,大家也不領情,而對白,它不僅僅把故事說完這麼簡單,
它同時也賦予作品美感,精緻的對白讓人回味再三,相信在版上紀錄
著編劇嘔心瀝血寫下的對白的各位,應該也能體會
講完我所知道的一般編劇工作模式,再來談到就是電視小說
三立的操作模式其實我並不清楚
但是我所合作的公司本身也有為戲劇作品出版
通常會由電視台委託出版社找文字作者來根據實際劇本做撰寫
因為是根據劇本去撰寫,所以大致上結局不會差太多
但是有時候也會發生突然因為某些原因,編劇再度改了劇本
所以導致電視小說跟劇本的發展不太一樣的情形
而一般電視小說會經由製作公司或電視台審稿後,
在電視劇撥出後搶先發行
所以偶爾也會看到明明是原創,
結果有些觀眾會誤以為是編劇根據小說而改編
有沒有小說工作者來參與發想?或參與編劇?
當然還是有
有的是本身以寫小說為業,他們也會參與編劇工作,
甚至在劇本完成後,順便接case寫電視小說
也有一些文字工作者會參與發想,
但因為某些緣故沒有進入實際編寫過程(雙方沒有達成合作共識)
或是故事本身改編自某本已完成的小說
這是一般比較常見的製作公司跟文字工作者的合作模式
像f大所說的情形,確實我沒遇過
或許電視台不同,他們有他們特殊的工作環節設計吧
但如果有實際參與劇情發想,
片頭也會將這些文字工作者列為是原創或發想之類的
現在這麼透明的環境,
片頭片尾絕對會放上替這部戲努力的工作者姓名
如果f大真的參與這部戲撰寫過程,甚至是先寫成小說才由編劇改編
,我相信三立也不會把她的名字拿掉
想發這篇不是想指責誰,因為實情我其實並不清楚
只是看到c大這麼生氣,可是很多人不明白他到底在氣什麼,
讓了解這環境工作辛苦的我也感到感慨
老實說身為編劇工作者,我不喜歡看到明明是編劇們的原創,
結果卻被說成是改編他人作品,
並不是覺得改編不好,
而是你為一件事付出比你想像得多還多的時候,別人卻看不到
你想多說點什麼,
想想,也覺得再多說什麼好像變得你很愛搶功勞
其實對大部分的觀眾來說,是誰寫的,片頭掛誰的名字,都無所謂
那也不過只是慰勞我們這些看著太陽起來然後才睡覺,
一群蓬頭垢面,每天只會在那邊呻吟著自己再也寫不下去,
但稿沒寫完,就連想睡也不敢睡的一群神經病
偶爾深夜還會想著oo應該在這裡跟XX接個吻,
還是說不要接吻比較扣人心弦?!
這種小事居然可以想到頭都快破了
這個環境裡
有的編劇靠煙靠酒靠玩樂寫下去,
有的編劇靠安眠藥才能叫腦袋停止運轉,才能安心的進入夢鄉
長達十小時的馬拉松會議是家常便飯,密集期可以一到五都開,
禮拜六禮拜天...要休假?!要出去玩蛤?是想太多了吧!
禮拜一要交的分場 劇本還有單集點子,都準備好了嗎?
相關的資料收集好了嗎?
經過了反覆撞牆的寫對白時期,交稿後,
要是以為這樣就沒事可就大錯特錯
因為每個人都會對劇本有他們的想法跟意見
如果順利,也許討論一次改一次就沒事
但百分之九十沒那麼好運,接下來就是永無止盡的修修修修...
從改一些小對白到整集重寫,這都很正常
必要的時候,可以修正的第十幾版,半集甚至整集改寫三四次,
每一次都是數萬字的心血被砍掉...
新戲上的時候,觀眾們可能忙著轉臺看哪台端出來的菜比較好
編劇是戰戰兢兢的把那集看完,
一面檢討自己哪裡寫得爛,對白是不是應該改成那樣比較好?
一面忙著觀察演員的表演 導演的掌控有沒有錯
晚上看看各討論區的評語,準備迎接明天收視率調查的大考驗
這些部分,恐怕不是看著電視的大家能夠有的體會吧
各位可能已經在工作或是還在唸書的大家,
在生活上都有各自辛苦的地方
藉由看看電視來放鬆或者得到滿足,
如果讓你們放鬆甚自開心,是我們的驕傲
甚至能夠上網發表你們的想法,
讓我們看到你們的想法,是我們的滿足
我們不夠努力的部分,我們也一定會更加加油
我自己也是看著電視長大,到現在加入電視圈這個環境,
這個大環境還是有很多弊病跟停滯不前的地方
可是它也正在一點點的成長中
而它之所以成長,是因為有各位長久以來的支持
它會一點點更好的
編劇要更成長,觀眾也該是
了解電視編劇,甚自了解其他幕後工作者的工作,也開始尊重它
編劇不再硬塞東西給觀眾吃
開始試著去了解觀眾想要什麼
比觀眾更早知道他們要什麼
它就會成為一個好的循環,就會帶動這個環境的成長
吸引更多人才投入
對電視產業來講,也許現在不是一個美好的時代
但絕對是個我們都可以更努力的時代
雖然我只是一個沒什麼經歷的小編劇,
儘管我常常被唸,儘管我還需要磨練
但是,我很以我自己的工作為驕傲
文字工作者都很辛苦,包括編劇還有各類文學創作者,都很辛苦
所以我們才更要捍衛自己的作品,
也許會有紛爭,
也許旁邊的人越看越不清楚
但是我們這是為了我們自己的努力,也是為了自己工作的心血
儘管事實對錯對大部分人來說是最微小的小事情
但就是我們小小世界裡最重要的事
以上,有點言不及義
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.34.45
推
11/24 05:08, , 1F
11/24 05:08, 1F
→
11/24 05:09, , 2F
11/24 05:09, 2F
→
11/24 05:10, , 3F
11/24 05:10, 3F
→
11/24 05:11, , 4F
11/24 05:11, 4F
推
11/24 07:49, , 5F
11/24 07:49, 5F
推
11/24 08:41, , 6F
11/24 08:41, 6F
→
11/24 08:42, , 7F
11/24 08:42, 7F
推
11/24 08:44, , 8F
11/24 08:44, 8F
→
11/24 08:46, , 9F
11/24 08:46, 9F
推
11/24 10:03, , 10F
11/24 10:03, 10F
推
11/24 10:28, , 11F
11/24 10:28, 11F
推
11/24 10:32, , 12F
11/24 10:32, 12F
推
11/24 11:02, , 13F
11/24 11:02, 13F
推
11/24 11:08, , 14F
11/24 11:08, 14F
→
11/24 11:09, , 15F
11/24 11:09, 15F
→
11/24 11:24, , 16F
11/24 11:24, 16F
推
11/24 12:18, , 17F
11/24 12:18, 17F
噓
11/24 12:19, , 18F
11/24 12:19, 18F
→
11/24 12:19, , 19F
11/24 12:19, 19F
推
11/24 12:21, , 20F
11/24 12:21, 20F
推
11/24 12:40, , 21F
11/24 12:40, 21F
→
11/24 12:43, , 22F
11/24 12:43, 22F
推
11/24 13:26, , 23F
11/24 13:26, 23F
推
11/24 14:58, , 24F
11/24 14:58, 24F
→
11/24 14:58, , 25F
11/24 14:58, 25F
推
11/24 17:56, , 26F
11/24 17:56, 26F
→
11/24 17:57, , 27F
11/24 17:57, 27F
推
11/24 18:11, , 28F
11/24 18:11, 28F
推
11/24 19:39, , 29F
11/24 19:39, 29F
推
11/24 19:50, , 30F
11/24 19:50, 30F
推
11/24 20:04, , 31F
11/24 20:04, 31F
→
11/24 20:04, , 32F
11/24 20:04, 32F
※ 編輯: emily711105 來自: 122.124.37.135 (11/24 20:20)
※ 編輯: emily711105 來自: 122.124.37.135 (11/24 20:28)
推
11/25 09:57, , 33F
11/25 09:57, 33F
推
11/25 19:36, , 34F
11/25 19:36, 34F
推
11/25 21:15, , 35F
11/25 21:15, 35F
推
11/26 18:07, , 36F
11/26 18:07, 36F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):