討論串台語應正名為閩南語
共 11 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 7→)留言8則,0人參與, 最新作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)時間19年前 (2007/01/31 17:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先說,之前回文過程中有一些講話很直或語氣很重的部份,. 不過您也都海涵下來了,. 先請您見諒:). 因為下文還是不免會直來直往……:p既然是個音譯,又不知其原意,不如就「推定善意」吧?. 假設啦,該詞(是唸「pailan」嗎?)剛好就借自閩南語phailang「敗儂」,. 也就是「壞人」之意,用來指
(還有777個字)

推噓5(5推 0噓 10→)留言15則,0人參與, 最新作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)時間19年前 (2007/01/31 16:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
拜託~「福佬」根本就不是這兩個音節「hoq/hok」和「lo」的「本字」唷。. 看一看洪惟仁的文章吧。. Hoqlo被寫成「福佬」根本還是當初閩南裔族群自己想出來的寫法咧。. 客家人是寫「學老人」,因為客語裡的「福」是唸fuk,不是唸hok,. 可見hok寫成「福」明明是閩南音。. --. 發信

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者npustccw (草莓)時間19年前 (2007/01/31 16:23), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
福佬的佬. 就跟臺語的仔很像. 用在指人的時候. 常都有比較差勁的意思. 不喜歡福佬這個名稱. 就好像我講客人仔,會引發某些族群的不愉快. 所以不贊成福佬話這個詞ㄦ. --. http://www.wretch.cc/blog/npustccw. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).

推噓6(6推 0噓 9→)留言15則,0人參與, 最新作者uvm時間19年前 (2007/01/31 12:20), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
我有個建議,如果採用芬蘭的模式呢?. 芬蘭有少數人是講瑞典語的,. 但他們會說:「我是芬蘭人,我講瑞典語。」. 是不是我們也可以將台灣人包含所有的台灣人民,. 但仍保留 台語=Ho-lo=台灣閩南語 的名稱。. 例如:閩南裔可以說:「我是台灣人,我說台語。」. 客家裔可以說:「我是台灣人,我說客語。
(還有398個字)

推噓4(4推 0噓 16→)留言20則,0人參與, 最新作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)時間19年前 (2007/01/31 11:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
早就考證出來了,洪惟仁推測Hoqlo可能來自「貉獠」。. 哈,我覺得也無所謂啊,這已經沒什麼殺傷力了吧。. 因為閩南人早就同化於漢文化了。. 難道因為叫一叫Hoqlo,閩南裔就馬上變回原形?. 我覺得這就可以當作一個脫離原意的名號來接受,. 就像接受「閩」一樣。. 這和叫南島族群「番仔」是不可一概而
(還有833個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁