Re: [請教] 台灣方言文字認同問題

看板TW-language作者時間2年前 (2022/03/29 11:07), 編輯推噓4(4018)
留言22則, 5人參與, 2年前最新討論串11/17 (看更多)
※ 引述《skempton (skempton)》之銘言: : ※ 引述《skn60694 (入聲)》之銘言: : : 不管您是不是反串 起碼還是常見的意見 回一下吧 : : 首先 請確定明白語/文的差異 (語:聽+說 文:讀+寫) : : 只會英語 不會英文 是英文文盲沒錯吧? : : 國語一字一音很正常 台語不用 : : 國語寫起來很順 教育部閩南語辭典推薦用字很多怪字 : : 有空當然學外語 本土語言不必 : : 真的不能怪別人耶 : : 很為您的家庭環境高興 不過推文說了 : : 如果在某世代(其實就是這幾代)長輩不教或懶得教 後代是沒能力教後 : : 下面的人要如何補救呢? : : 大家都說聽說讀寫 : : 小學有教我們查字典 不就是要讓我們有自學能力嗎? : : 不要說台語 任何科目有志教學的老師都覺得時數不夠 : : 我"們"就來看看國語"的"用字 : : 有在文言文裡看過"們"這個字嗎? 沒有吧? (當然"嗎"/"吧"也沒有) : : 有"的"嗎? 有,像是"目的"/"無的放矢" : : 可是沒有你"的" 我"的"還有覺"得"的得 輕輕"地"的"地" : : 古人或國語學習者第一次看到一定滿臉疑問吧 : : 這就是國語規範出來的 從小學起都覺得很正常 可是在古人或國語學習者就是怪字 : : 可能是文法相關的虛詞 或是因應當地生活型態而生的實詞(名詞/動詞/形容詞等) : : 這些多是先有語言 再找字寫下來 : : 廣東話語體文或日文算是最成熟的幾個例子 拿日文為例 : : 本土的詞彙 可能會單純用讀音轉寫(像"夜露死苦") 或訓讀("水"念mizu 不念sui) : : 甚至是和製漢字("木神" "风止" "雨下") : : (可能字形會剛好跟以前的漢字一樣 不過是日本用它們的邏輯再創造出來的 : : 所以從音義上視為新字) : : 台語例子有查甫/查某 跤(kha)寫成腳 (上毛下灬) : : 國語一樣有 不過因為標準化加上國民教育 : : 讓很多人這就是那些字自古以來的用法 國語沒這個問題 : : 來學術板討論的話 單純因為多數決 不是個好理由 : : 很長一段時間 大多數人都是文盲沒錯啊 : : 講這麼多 講一下個人認為大家看到方言用字這麼反感的原因 : : 1.我明明就會寫漢字 怎麼就變文盲了? : : 2.我(台語/閩南語/台灣閩南語)講的很好 為什麼要學這些我不會的東西? : : 1.就像英法德都用abc 有的發音也很像 但寫法就是不一樣 要重新學 : : 你說abc表音 漢字表意不一樣? : : 除了形聲字很多外 大部分漢字在方音間有發音對應關係 不是說表意文字就不用管發 : : 也可以類比成c/z/q發音差比較多 可是也有對應 : : 像"我沒錢"閩南語寫成"我無錢" 應該99%的人會同意 : : 有些詞國語沒有 像"七逃" 總得生出一個標準 : : 這種再怎麼挑 因為國語沒有 都很像怪字 : : 就像你學了英文看德文 會有一種奇妙的便秘感 : : 你說不要規範 讓大家自由發揮 像以前台語歌詞一樣的話 除了怪還無所適從 : : 唱錯沒押韻還算小事 有的作詞人寫得很開心 就是不知道怎麼念 : : 教育部也不是鐵板一塊 有的建議用字是替代字 就是非本字 : : 如果大家有共識 "而且不會跟別的發音搞混" 他們當然舉雙手贊成 : : 很大一部分是大家直覺該用的字 在發音有問題 : : 2.這就跟婆婆媽媽問:數學為什麼不學四則運算就好了? 差不多 : : 真正的問題是:你沒有需要寫台語(或者該說是台文) : : 試著在網路表達一段閩南語(就是不准講 只能寫) : : 有這個需求 才會了解有這些"怪字"多方便 : : 同樣回應"我沒時間 不要再說了!" : : 讀書人 市井小民 或是長輩 晚輩 他們應該不會講得完全一樣吧 : : 把語音的嘆詞 助詞也記錄下來 可以看出語氣不同啊 : : "文章內同一句話能有多種方言口語表達方式而不失其意義" : : 就連真正的贅詞 如國語"XX的動作"都可能看出這個人的特性 : : 可能是服務業 又或者是需要填充口語時長的記者/公眾人物 : : 或許有的人沒這個需要 但戲曲 歌詞呢? : : 不要用這些"怪字"轉寫一下 大概每個人講起話來都像 : : "臣亮言:先帝創業未半,而中道崩殂。今天下三分..."沒有感情 : : 設計者無法得知每個人用不用得到 那他能做的就是涵蓋這個功能了不是嗎? : : 如果你不用寫字 只講口語 : : 那這些文章中"怪字"的確是沒有需要學 : 尊重您的意見,但我這個在台語環境長大且年近半百的中年人始終堅持 : 台語是沒有文字的語言,相信也有很多人是這種看法,無奈現在國小台 : 語課本竟然書寫一堆不存在的怪字文章,以這樣的內容教小孩子強背文 : 字與發音,令人無法苟同,就現實面現狀來考量,本土語言能傳承最主 : 要關鍵仍在於家庭教育的耳濡目染讓孩子不費力地自然學會溝通,教育 : 當局應思考如何致力於創造家庭教育的共識與文化,讓父母親或年長一 : 輩者願以本土語跟下一代來交流溝通,這才是保存根本文化長久之道。 : 曲高和寡或曲低和寡皆是扼殺本土文化的一廂情願、罔顧現實的做法。 台語文字的歷史從明朝荔鏡記開始已經有幾百年了,若從白話字起算也有一百多年,前面 已有人詳述。文字對語言的發展有莫大助益,這也講過很多次了,甚至根本就是常識,否 則全世界各國家民族幹嘛辛苦地創造、學習讀寫文字? 重點是,學校教授台語文字跟家庭傳承有任何衝突嗎?顯然沒有。還是說你只是因為身為 台語文盲,面對比你識字的小朋友覺得困窘,心態上無法接受,所以就要全盤否定台文, 來消除這個困窘的感覺? 身為台語文盲本來不是你的錯,是國民政府害的。但你的心態如果是我猜測的那樣,那我 覺得你極端自私,根本不是真心想要保存台語,只是想要維護「長輩應該比晚輩懂,你( 小孩)不懂台語就來問我」這個封建觀念。台語正處於百廢待舉的階段,學校跟家庭都應 該合力教育,像那種「我不懂就不准教」的觀念對台語有百害而無一利。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.79.191 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1648523270.A.BC9.html

03/29 19:59, 2年前 , 1F
活了幾十歲發現自己是文盲 的確不好接受 只好騙自己都是
03/29 19:59, 1F

03/29 20:00, 2年前 , 2F
假的 這些廢物老人就是阻礙社會進步的原因
03/29 20:00, 2F

03/30 03:09, 2年前 , 3F
好險任何語言文都不認識的文盲長輩還有自知之明勝過鄉民
03/30 03:09, 3F

03/30 03:09, 2年前 , 4F
據臺灣統計文盲率是兩三趴 這統計應該只要會一種語文就不算
03/30 03:09, 4F

03/30 03:09, 2年前 , 5F
文盲
03/30 03:09, 5F

03/30 10:09, 2年前 , 6F
這篇也電得很好
03/30 10:09, 6F

04/01 05:33, 2年前 , 7F
不是"有沒有"的問題.起碼你的姓名就有.
04/01 05:33, 7F

04/01 05:34, 2年前 , 8F
是"完整性,系統化,標準化"的問題.
04/01 05:34, 8F

04/01 05:35, 2年前 , 9F
如果有,那早就有一本台語字典(白話字)流通.前輩不會混的
04/01 05:35, 9F

04/01 05:36, 2年前 , 10F
沒有一套權威的(教育部規範的)字型及注音,那各人寫各人
04/01 05:36, 10F

04/01 05:37, 2年前 , 11F
的怎麼說服人家?
04/01 05:37, 11F

04/01 07:03, 2年前 , 12F
樓上繼續活在1990年,當我們這些現代人都不存在沒
04/01 07:03, 12F

04/01 07:03, 2年前 , 13F
有關係,假裝教育部的推薦漢字(其實就是希望標準
04/01 07:03, 13F

04/01 07:03, 2年前 , 14F
化但又不想引起反感)跟臺羅都不存在,又要玩「你
04/01 07:03, 14F

04/01 07:03, 2年前 , 15F
不尷尬,尷尬的就是別人」遊戲是吧
04/01 07:03, 15F

04/01 07:04, 2年前 , 16F
偏不要咧。我如果有機會競選板主,第一條板規就是
04/01 07:04, 16F

04/01 07:04, 2年前 , 17F
罔顧事實者陸續累計水桶
04/01 07:04, 17F

04/01 14:24, 2年前 , 18F
某些人不是需要權威的用字規範,而是要放下「自己才是
04/01 14:24, 18F

04/01 14:24, 2年前 , 19F
權威」的心態
04/01 14:24, 19F

04/01 14:25, 2年前 , 20F
像是本版某位網友,之前才告訴他教育部早已公布台語規
04/01 14:25, 20F

04/01 14:25, 2年前 , 21F
範用字並公布在網路辭典中,現在又再跳針說沒有,不知
04/01 14:25, 21F

04/01 14:25, 2年前 , 22F
道是拒絕接受還是刻意遺忘whatever
04/01 14:25, 22F
文章代碼(AID): #1YGdW6l9 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 11 之 17 篇):
文章代碼(AID): #1YGdW6l9 (TW-language)