Re: [詞彙] 台語中的"阿西asei"是何時開始使用的?

看板TW-language作者 (公館阿札爾)時間5年前 (2019/03/03 03:42), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 5年前最新討論串3/3 (看更多)
先講結論: 結論一、「阿西」並非來自藝人楊坤灶的藝名,早在這個藝名出現之前,就有阿西的說法 結論二、「阿西」的說法很有可能來自台灣,但是不是從平埔語借來尚有疑問 ---- 第一個結論比較好得出,藝人楊坤灶大概出生於1930年代,他當紅也是戰後的事了。但「 阿西」(a-se)一詞,在1931-1932年成書的台日大辭典就收錄了: http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=A/A0062.png
日文的解釋也很直白,就是馬鹿、阿呆,所以1930年代的用法和今天沒有什麼太大差異。 而且也證實了最晚1930年代就有這個說法了。 至於第二個結論。首先,認為來自平埔語的說法,普遍認為a-se來自於南部平埔族語的 assey(不明白、不知)。然而google的結果,大部分沒有交代很明確的來源,有一些特 別說明是來自西拉雅語、也有表明是來自於新港文,這還需要實際詳查。 不過在台日大辭典的記載,是將a-se一詞特別標註為新詞的(同樣被標為新詞的還有對當 時人來說很摩登的電火tian7-hue2、電風tian7-hong)。如果a-se是來自平埔族語,至少 應該300年前就可以被借進台語了,為什麼還在1930年代被標註為新詞,這可能有點說不 通。 然而,至少a-se這個說法可以被猜測為來自台灣台語,而不是從福建閩南語過來的。我稍 微翻了手頭上的福建閩語字典,包括廈門方言辭典(1993年)、雷州方言辭典(1998年) ,以及其他漳平、漳浦等地的資料,都沒有看到這個詞。 只有在2006年的閩南方言大辭典,才有收阿西a-se,表不精明、不靈光: https://imgur.com/a/m3FTHyp 閩南方言大詞典,p.64 有趣的是,閩南方言大詞典通常會詳細舉出廈門、泉州、漳洲的說法,而a-se只出現在廈 門,不在於漳泉。這本字典的作者甚至特別註明了a-se「可能是外來詞」,作者周長楫( 廈門大學教授)剛好又是1993年廈門方言辭典的編者,或許這些線索暗示了這個詞可能是 來自於福建以外的地方。我猜測這個詞有可能是台灣輸入福建的,因為台灣有明確記錄的 文獻記載明顯早的多。當然,這個詞在台灣如何出現的,又是另一個需要再探討的事了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.227.129 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1551555724.A.D2C.html

03/03 05:24, 5年前 , 1F
03/03 05:24, 1F

03/03 07:53, 5年前 , 2F
人家很認真ㄝ 你只回個ㄛ
03/03 07:53, 2F

03/03 09:14, 5年前 , 3F
好論證^^
03/03 09:14, 3F

03/03 11:01, 5年前 , 4F
認真
03/03 11:01, 4F
文章代碼(AID): #1SUjoCqi (TW-language)
文章代碼(AID): #1SUjoCqi (TW-language)