Re: [請教] 台語的folklorization現象
1。台語只是一種國語的腔調
這句話大概對八九成而已
仍然有一些字句是原生台語
它並不是因為地域的廣大,隔絕,而使得腔調異化
而是它骨子裡就不是從國語翻譯過來的
2。那為什麼是台語消失,而不是國語消失?
缺少詞彙真的不是問題,直接使用原文即可
以我看電腦書為例,當年大量翻譯書出來時,國內的電腦科技就起飛了
因為這代表語言門檻不再是問題
而快速翻譯有一些問題,其中一個就是專有名詞
有時一本書從頭到尾可以出現 N 種翻譯,指的是同一回事
原因是譯者把書拆成數個章節,分包給小譯者去譯
(像我們老師就把書交給被當掉的學生,要學生翻譯好就可以取得學分,
這老師還真像個商人)
國內當時翻譯最快的是瑩圃,而品質最好的是旗標
旗標的譯者本身就是那方面的專家,不只翻譯還兼校對,
如果一個內容在國外就是錯的,或難懂,翻成中文時都可以再行加強
而專有名詞他們則有特別統一處理
比如,調變解頻器,這你知道是什麼?
不然翻譯成數據機好了
或者直接用原文, Modem
翻譯的要求:信,達,雅
不就是這樣嘛,不翻直接用 Modem 沒什麼不好
不會有人說這樣的書叫做沒翻譯,一樣起到了把國外資訊帶進中文世界的目的
其實最根本的問題,仍然在 國語有文字,台語沒有文字
沒有文字就不方便流傳
如果簽訂契約,頒佈公文用台語,那台語就會重要
當然這話講得快了點,台語不是真的沒有文字
不過如果要讓台語的文字流傳,那還是得進入校園來傳播
聯考考這個,擠破頭考高普考考這個
這才有用
但現在因為學子的壓力,我們也只好同意:台語回家學就好,不必在學校教
不然想想,學國語是為了一個國家有統一的語言,學英語是為了和世界接軌
然後還要學一個台語
台灣的學生,基本就要學三種語言,那壓力大不大,時間夠不夠
3。選用什麼語言,由資本階級決定
水往低處流,人往高處爬
在這個社會,往上爬要學什麼語言
就會決定什麼語言變重要
它是由經濟,政治決定的
台灣人被管理,窮,就決定了這個結果
如果好薪水的工作都是用台語溝通
那台語就會重要,就會流行
4。寧賣祖宗田,莫忘祖宗言
這是句客家祖訓,其實客家話還是蠻多年輕人會講的
有些事有它的感情因素存在,不是只看現實
就好像父母終究會死,但也不是一老了就不再奉養,揹去山上丟著等死
現實的問題永遠存在,但孝順的孩子永遠難以割捨
這個過程讓它慢慢來,希望不要走得太快
畢竟語言承載了許多的感情
如果只顧到現實而沒顧到感情
那就像窮得只剩錢
生活的喜怒哀樂都少了許多意義
現在好聽的台語歌,一堆是國語卦團隊在製作的
連他們都如此努力,我們有什麼好放棄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.245.200
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1546037546.A.9D7.html
→
12/29 12:32,
5年前
, 1F
12/29 12:32, 1F
→
12/29 22:53,
5年前
, 2F
12/29 22:53, 2F
→
12/29 22:53,
5年前
, 3F
12/29 22:53, 3F
老闆不用懂,但員工要懂,工程師要懂
希望講台語的都可以當上老闆
事實上如此,講台語的如果拼酒,敬檳榔,這樣的台語是很夠的
我們說一下電腦的 C 語言
#define MAX(a,b) ((a) > (b) ? (a) : (b))
以上,請注意到這語言就叫 C
我們有必要翻成中文嗎?(問一樓)
再來,#define 這種用法,叫 MACRO,巨集,對岸譯作 宏
那麼台語要怎麼譯呢?
-----
我的想法:本來很多事就不必人人都必需懂,但如果那是你的專業,是你該懂的時
你還是得要能理解;還是打算台語只處理做人的事,都不必用來談專業?
專有名詞可以不譯,就算譯,也以音譯居多
但抽象概念得要好好譯,因為這是為了提升該語言在專業上的溝通及思考
MACRO 譯成 巨集,我覺得很好,因為用了它就可以短短幾個字代換成一堆程式
巨大的集合,簡稱 巨集
說一句不用懂,那工科學生只好都用國語或英文授課
或講台語的都當老闆,自己不用懂,支使別人懂就好了
→
12/29 22:55,
5年前
, 4F
12/29 22:55, 4F
→
12/29 22:55,
5年前
, 5F
12/29 22:55, 5F
→
12/29 22:56,
5年前
, 6F
12/29 22:56, 6F
→
12/29 22:57,
5年前
, 7F
12/29 22:57, 7F
→
12/29 22:58,
5年前
, 8F
12/29 22:58, 8F
用什麼讀非常重要
在寫歌,寫詩詞時,你不會希望別人用別的發音,甚至連字數都不對的方式唸你的文
當然你又可以說不必用台語唸詩詞
台語到處都行,只是這個也不行,那個也不行
在國語,我們連標點符號標錯都可以好好檢討了
因為一篇文章不該讓人容易誤解
不該讓人在表面就有兩種不同的解讀
但說話時可以
因為面對面,如果你有疑問,當場可以詢問,可以補述
但文字寫在那邊,用在契約,用在公文,就是不方便再詢問,要能有確定意義
結果國語可以當公文,當契約
而台語又不可以
-----------
台語肯定是可以的,它以前當過官話啊!
它明明可以,你卻說不重要
最後它就一直萎縮
只有國罵好用了
※ 編輯: HuangJC (114.47.14.33), 12/30/2018 00:32:51
→
12/30 01:25,
5年前
, 9F
12/30 01:25, 9F
※ 編輯: HuangJC (42.77.125.66), 12/30/2018 10:02:26
→
12/30 10:33,
5年前
, 10F
12/30 10:33, 10F
→
12/30 16:17,
5年前
, 11F
12/30 16:17, 11F
→
12/31 00:35,
5年前
, 12F
12/31 00:35, 12F
→
12/31 00:35,
5年前
, 13F
12/31 00:35, 13F
→
12/31 00:36,
5年前
, 14F
12/31 00:36, 14F
→
12/31 01:23,
5年前
, 15F
12/31 01:23, 15F
→
12/31 01:24,
5年前
, 16F
12/31 01:24, 16F
→
12/31 01:24,
5年前
, 17F
12/31 01:24, 17F
→
12/31 01:48,
5年前
, 18F
12/31 01:48, 18F
→
12/31 01:49,
5年前
, 19F
12/31 01:49, 19F
→
12/31 01:49,
5年前
, 20F
12/31 01:49, 20F
→
12/31 01:50,
5年前
, 21F
12/31 01:50, 21F
→
12/31 01:50,
5年前
, 22F
12/31 01:50, 22F
→
12/31 21:06,
5年前
, 23F
12/31 21:06, 23F
→
12/31 21:06,
5年前
, 24F
12/31 21:06, 24F
→
01/02 23:44,
6年前
, 25F
01/02 23:44, 25F
→
01/02 23:44,
6年前
, 26F
01/02 23:44, 26F
→
01/02 23:45,
6年前
, 27F
01/02 23:45, 27F
→
01/03 05:48,
6年前
, 28F
01/03 05:48, 28F
→
01/03 05:49,
6年前
, 29F
01/03 05:49, 29F
→
01/03 05:50,
6年前
, 30F
01/03 05:50, 30F
→
01/03 05:51,
6年前
, 31F
01/03 05:51, 31F
→
01/03 05:52,
6年前
, 32F
01/03 05:52, 32F
→
01/03 05:52,
6年前
, 33F
01/03 05:52, 33F
→
01/03 05:54,
6年前
, 34F
01/03 05:54, 34F
→
01/03 05:55,
6年前
, 35F
01/03 05:55, 35F
→
01/03 06:15,
6年前
, 36F
01/03 06:15, 36F
→
01/03 06:16,
6年前
, 37F
01/03 06:16, 37F
→
01/03 06:19,
6年前
, 38F
01/03 06:19, 38F
→
01/03 06:20,
6年前
, 39F
01/03 06:20, 39F
→
01/03 06:21,
6年前
, 40F
01/03 06:21, 40F
→
01/03 06:23,
6年前
, 41F
01/03 06:23, 41F
→
01/03 06:24,
6年前
, 42F
01/03 06:24, 42F
推
01/04 13:03,
6年前
, 43F
01/04 13:03, 43F
→
01/04 13:03,
6年前
, 44F
01/04 13:03, 44F
→
01/04 23:42,
6年前
, 45F
01/04 23:42, 45F
→
01/04 23:43,
6年前
, 46F
01/04 23:43, 46F
→
01/04 23:44,
6年前
, 47F
01/04 23:44, 47F
→
01/04 23:46,
6年前
, 48F
01/04 23:46, 48F
→
01/04 23:49,
6年前
, 49F
01/04 23:49, 49F
→
01/04 23:50,
6年前
, 50F
01/04 23:50, 50F
推
01/05 15:00,
6年前
, 51F
01/05 15:00, 51F
→
01/05 15:00,
6年前
, 52F
01/05 15:00, 52F
→
01/05 15:01,
6年前
, 53F
01/05 15:01, 53F
→
01/05 15:03,
6年前
, 54F
01/05 15:03, 54F
推
01/05 16:44,
6年前
, 55F
01/05 16:44, 55F
→
01/05 16:44,
6年前
, 56F
01/05 16:44, 56F
→
01/05 16:44,
6年前
, 57F
01/05 16:44, 57F
→
01/05 16:44,
6年前
, 58F
01/05 16:44, 58F
→
01/05 16:44,
6年前
, 59F
01/05 16:44, 59F
→
01/05 16:44,
6年前
, 60F
01/05 16:44, 60F
→
01/05 16:44,
6年前
, 61F
01/05 16:44, 61F
→
01/05 18:38,
6年前
, 62F
01/05 18:38, 62F
→
01/05 18:41,
6年前
, 63F
01/05 18:41, 63F
→
01/05 18:42,
6年前
, 64F
01/05 18:42, 64F
→
01/05 18:44,
6年前
, 65F
01/05 18:44, 65F
→
01/15 02:59,
6年前
, 66F
01/15 02:59, 66F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):