Re: [語音] 「牽掛」的讀音?

看板TW-language作者時間5年前 (2018/11/13 22:43), 5年前編輯推噓12(12011)
留言23則, 13人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
既然版上又出現「明清官話影響理論」了,或許我們可以認真想想看到底台語流行歌曲 "tshian-kua3"的讀音到底來源如何?這是從幾百年前就留下來的讀音呢?還是只是這一 、二十年來受國語影響的讀音? 其實這個問題在板上曾經出現過: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1445648493.A.2CA.html 對岸也有討論過類似的討論,而且大部分對岸網友都沒有聽過tshian的讀音,似乎這是台 灣才有的情況: https://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=5851&extra=&page=1 如果要解決這個問題,或許我們就應該關注到底「牽」的文讀讀音到底為何?實際上是否 又有"khian"的讀音? 1.文獻中的讀音 1.1.音韻地位 廣韻中「牽」有兩讀:苦堅切溪母先韻(山攝開口四等,平聲)、苦甸切溪母霰韻(山攝 開口四等,去聲),後者去聲的念法幾乎不出現在現代閩南語或官話當中,姑且不納入討 論。 前者溪母先韻的讀音,溪母在今日的閩南語多讀kh、先韻多讀ian(ex.堅、千、賢),因 此按照規則閩南語文讀khian係符合音變規則的。反而,tshian的讀音則不同於一般溪母 在今日閩南語的變化,這也就是原po所謂「團母字為什麼念tsh」的疑問,因為在北京官 話中,中古溪母(團音)和清母(尖音)已經合流,「牽」的讀音與「千」相同。若在尖 團分立,尤其是團音還保持軟顎塞音的語言中,「牽」與「千」應當是截然分立的,例如 粵語「牽」hin 不同於 「千」cin,同樣保持對立的閩南語也應當要有保持同樣的區別。 1.2.台日大辭典 台日大辭典的牽有白讀khan及文讀khian兩個讀音,白讀khan的用法和今日的差別不大, 如「牽牛」、「牽亡」、「牽親情」、「牽拖」;文讀khian出現於「牽制」、「牽累」 、「牽強」、「牽牛星」等詞。至於有些詞彙同時有文白二讀,如「牽扯」可讀 khan-tshe2或khian-tshe2、「牽連」可讀khan-lian5或khian-lian5。特別的是,「牽牛 」(拉一頭牛)是白讀khan-gu5,這和今天一樣,「牽牛花」同時可以白讀khan-gu5-hue 或文讀khian-giu5-hue(後者文讀我沒聽過),而「牽牛星」(也就是天上的牛郎星)只 能文讀khian-giu5-tshinn。 這裡並未發現tshian的讀音。 1.3.甘字典 甘字典的記載和台日大辭典類似,也只有白讀khan和文讀khian兩讀,而不存在tshian。 2.流行樂 回顧原po所提到的台灣台語歌曲,大概出現在90年代以後,尤其集中於2000年代,此時已 經幾乎是只有tshian的讀音,鮮少聽到khian。 2.1.「牽掛」 2.1.1. "tshian" 按照原po所提,以及一些我知道的歌曲,牽掛幾乎是念tshian-kua3,按照時序排列如下 : 1992 陳盈潔《海海人生》 1994 李茂山《海海人生》亦同 1995 王中平《空笑夢》 2005 陳雷《無緣的牽掛》 2005 江蕙《炮仔聲》 2007 黃思婷《唱不完的情歌》 2011 蔡小虎 & 陳思安《牽掛》 再之前的台語歌曲就很難單純用歌詞去檢索,況且台語流行音樂也是解嚴之後才興盛起來 ,在80年代以前的歌曲是否有khian-kua3或tshian-kua3的發音有待版上大家補充。 2.1.2. "khian" 2002 阿杜《雨衣》 https://youtu.be/KLfIJ7ySw5M
這似乎在流行音樂只是孤例,尚無發現其他khian-kua3的歌曲。 2.2.「牽連」 流行樂也有許多歌詞包含「相牽連」,但大多都是念白讀sio-khan-lian5,目前暫無發現 文讀發音。 至於其他理論上會有文讀發音的詞彙(ex.牽累、牽制)似乎不太可能會出現在情歌當中 ,例子還需要去找找。 3.詩詞 如果不只觀察流行音樂,而看看其他可能出現「牽」文讀發音的領域,就不難發現「牽」 的文讀就只有khian,而從不出現tshian。 比如說詩詞的吟誦,就幾乎是khian: 迢迢「牽牛星」(khian-giu5-sing) https://youtu.be/KX4lchdXQyc
坐看「牽牛」織女星(khian-giu5) https://youtu.be/_PPndUiCsSE
https://youtu.be/UuAXOB8pqDU
「牽衣」頓足攔道哭(khian-i) https://youtu.be/gfKLHOEUPlg
4.傳統戲曲 因為平常不看傳統戲曲,不太清楚那些歌仔戲可能會有「牽」的詞語在內,但找到的一個 歌仔戲是有tshian-kua3的讀音: 2013 陳亞蘭歌仔戲 可是我心中別有情牽掛(tshian-kua3) https://youtu.be/4bnpRuj9Ci8
5.「蔡牽」 另外一個值得提出來的是,嘉慶年間大海盜「蔡牽」名為tshua3-khian,不可能為 tshua3-tshian,這無論在各個領域都沒有什麼疑問 閩南語維基: https://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/Chh%C3%B2a_Khian 2017 民權歌劇團 海賊王蔡牽 https://youtu.be/xH3paOvhOGc
2014 民視戲劇 - 台灣奇案 王功蔡牽送金 https://youtu.be/bMsVKTeR47M
6.結論 6.1.明清官話論? 稍微看一下上述的資料,可以發現khian的讀音從百年前到今天都持續存在,並不是只有 白讀khan。 tshian的讀音最早就是1990年代的台語歌曲,並且幾乎都只在台語歌曲中出現,而不見於 其他使用文讀音的場合。歌仔戲的tshian因為時間上太過晚近(2013年),或許是受歌曲 影響的結果,但這需要再更多的資料證明。 1992年陳盈潔的《海海人生》距離明朝滅亡348年、清朝滅亡81年,是不是受明清官話影 響我想很明顯。尤其受到明清北方官話影響的前提在於念詩文而近於北音,詩詞文讀為 khian、靡靡之音的歌曲反而念tshian,這個事實恐怕也不能符合明清官話理論。 6.2.訛讀可能 如果只有1990年代以後的台語歌曲才念tshian-kua3,而且準確地來說,只有「牽掛」一 詞才有「牽」讀tshian的情況,我是傾向認為這純粹是這一、二十年來受到國語影響的訛 讀,將「牽」、「千」混同,並且因為海海人生、空笑夢等歌曲的成功,連帶使得這個訛 讀大為盛行,反而正確的讀音無人問津。當然,如果有在1990以前甚至是更早的資料,尤 其是在流行歌曲以外領域的證據,這可能就必須重新思考。 而其實台語歌曲中,因為北京官話牙音顎化(尖團合流),加上台語漢文教育之缺乏(如 某些「母語請你在家裡自己學」的想法),有這樣的訛讀現象並不罕見。「牽」的例子是 將溪母kh讀如清母tsh(團音讀如尖音),也有可能倒過來,將原本應該為心母不當折合 為曉母(尖音誤讀為團音)。比如伍佰《轉去故鄉》就有這樣的錯誤,將「鮮」血(sian )念成「掀」(hian)。 https://youtu.be/QvE5BQSYAPs
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.178.106 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1542120228.A.16B.html

11/13 22:52, 5年前 , 1F
我第一次聽到也是從"海海人生"這首歌
11/13 22:52, 1F

11/13 22:52, 5年前 , 2F
早期的電視歌仔戲還是讀khian-kua3
11/13 22:52, 2F

11/13 22:54, 5年前 , 3F
苦"衷" 正音是thiong 很早的歌仔戲影片也是這樣讀
11/13 22:54, 3F
現在多讀tiong或tsiong了,我想也是受華語影響

11/14 00:27, 5年前 , 4F
讚 希望能多讀這樣的文章
11/14 00:27, 4F

11/14 06:36, 5年前 , 5F
陳雷的歌詞 有些我也覺的只為了押韻 故意唸聽不懂的諧音
11/14 06:36, 5F
應該是說《歡喜就好》吧? 為了押韻把「短、底」念ter2(泉腔),又同時用南部優勢腔念「好」hor2、「寶」por2

11/14 07:32, 5年前 , 6F
寂tsik8寞宿siok舍畢pit業放假ka3的誤讀也耐人尋味
11/14 07:32, 6F

11/14 07:43, 5年前 , 7F
北管17世紀傳入泉州,用中州韻.閩粵老劇種襲自中原
11/14 07:43, 7F

11/14 08:57, 5年前 , 8F
布袋戲還把官話小說節錄文讀,官話的影響其實很早
11/14 08:57, 8F
受北方官話影響絕對有,但版上很多所謂的「聽起來很像官話」的讀音,很多合於唐宋讀 音,一般被歸類為文讀。所謂17世紀的官話傳入,應該看是否合於當時的北方讀音(至少 要類似於中原音韻的音系),而不是自己覺得像就是明清官話。

11/14 14:43, 5年前 , 9F
大推原po!
11/14 14:43, 9F

11/14 14:44, 5年前 , 10F
話說五月天翻唱《向前走》,把「理想」唱成li2-hiong2
11/14 14:44, 10F

11/14 14:45, 5年前 , 11F
也是尖團混淆的例子,不過只有五月天會這樣唱
11/14 14:45, 11F

11/14 14:45, 5年前 , 12F

11/14 14:47, 5年前 , 13F
原唱林強是唱li2-siong2,這才是正確
11/14 14:47, 13F

11/14 14:47, 5年前 , 14F
類似錯誤應該在流行歌比比皆是,最近越來越多歌手會使用各種網路辭典確認讀音和用字 我相信情況會越來越好

11/14 19:39, 5年前 , 15F
11/14 19:39, 15F

11/14 21:15, 5年前 , 16F
11/14 21:15, 16F

11/14 23:02, 5年前 , 17F
強大!
11/14 23:02, 17F
是竹野內豐!!

11/15 07:27, 5年前 , 18F
11/15 07:27, 18F

11/15 12:30, 5年前 , 19F
大推考究
11/15 12:30, 19F

11/15 12:31, 5年前 , 20F
khian是固有文讀 但現代人太不熟悉 另"織"女似乎也常讀錯
11/15 12:31, 20F
織女tsit-li2/lu2似乎較少錯讀,畢竟「組織」tso2-tsit這個字蠻常用的

11/17 00:35, 5年前 , 21F
11/17 00:35, 21F

11/17 10:56, 5年前 , 22F
11/17 10:56, 22F

11/18 18:33, 5年前 , 23F
推認真 也打臉那些某s半桶水
11/18 18:33, 23F
※ 編輯: paulmcy1216 (1.161.230.217), 11/18/2018 20:45:07
文章代碼(AID): #1RwkCa5h (TW-language)
文章代碼(AID): #1RwkCa5h (TW-language)