Re: [請教] 台語的奧妙

看板TW-language作者 (吹笛牧童)時間6年前 (2017/09/21 00:52), 6年前編輯推噓4(4051)
留言55則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
: 主席要坐電梯時馬拉桑跑去拜託主席幫他牽一下線 : 卻被主席罵說:肖年仔就要咖"巴結"咧...(後略) : 意思是說年輕人就要多努力一點 : 為什麼這邊又是用"巴結"形容努力打拼呢?? : 一般國語中的巴結似乎剛剛好又跟靠自己努力有相反意思 : → Kerdison:河洛話和華語的巴結意思完全不一樣 07/14 02:39 : → Kerdison:河洛人說巴結 是面對不好的處境 自己要努力撐過去 07/14 02:41 : → Kerdison:例如:當兵很辛苦 但是身為男孩子要巴結一點 07/14 02:42 : → Kerdison:河洛話巴結和華語沒有相對應的詞 比較難理解 07/14 02:42 : → saram:台語的巴結本意也與國語相同. 巴結是兩岸通用的漢詞, 但在台 07/18 13:01 : → saram:灣, 它又有另一種語意, 就是忍耐著去迎合環境的不順暢. 07/18 13:02 : → saram:本意是對人互動用的, 但可引申為對自己內心的要求. 07/18 13:04 今天聽到朋友唸'巴結'這個台語,我也是聽不懂,google 找到這篇 按照以上兩位網友的解釋,本來台語和國語的巴結應該是一樣的,就是迎合 但後來台語再引申到更多涵意去 但我查了字典後並不是這樣 https://www.moedict.tw/%E5%B7%B4%E7%B5%90 1.奉承、攀附。《文明小史·第五回》:「只因當初是戀著為官,所以不得不仰順朝廷, 巴結外國。」《兒女英雄傳·第一回》:「巴結上司,好謀升轉。」 也作「巴劫」、「把結」。 似逢迎、討好、趨奉、趨承 2.勉強。 《紅樓夢·第六四回》:「若說一二百,奴才還可巴結;這五六百, 奴才一時那裡辦得來。」 3.努力、勤奮。元·劉庭信〈折桂令·想人生〉曲:「篤篤寞寞終歲巴結, 孤孤另另徹夜咨嗟。」也作「巴劫」。 由以上,元曲及清紅樓夢,都有把 巴結 當作 勉強,努力,勤奮 的用法 因此個人認為,這不是台語引申到更多的地方 而是台語保留了更多從前的用法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.213.29 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1505926367.A.FD5.html

09/21 03:08, , 1F
我查了幾個中國網站,也有提到巴結作努力解(不是出現
09/21 03:08, 1F

09/21 03:10, , 2F
在民國之前的文章)的用法,像 https://goo.gl/kxn6Dc
09/21 03:10, 2F

09/21 03:13, , 3F
https://goo.gl/MuJSkK 或許只是台灣人講華語慢慢失
09/21 03:13, 3F

09/21 03:13, , 4F
去了這種講法
09/21 03:13, 4F

09/21 03:17, , 5F
所以我不習慣'華語'一詞,從小我就說'國語'
09/21 03:17, 5F

09/21 04:05, , 6F
我那句的華語就是指國語啦,我想表達的就是國語慢慢
09/21 04:05, 6F

09/21 04:05, , 7F
失去了這種用法
09/21 04:05, 7F

09/21 04:09, , 8F
可是或許這種用法在中國的普通話中仍存在著
09/21 04:09, 8F

09/21 19:42, , 9F
我知道,我意思就好像有人說台灣的台語不可等同中國大陸
09/21 19:42, 9F

09/21 19:42, , 10F
的閩南語; 同理台灣的國語也不能等同他們的普通話
09/21 19:42, 10F

09/21 19:43, , 11F
因為或許音同,字同,但翻譯,用語,還是不同..
09/21 19:43, 11F

09/21 21:14, , 12F
這我當然知道,所以我也會注意用詞以區分兩者
09/21 21:14, 12F

09/21 21:18, , 13F
我一開始用"華語"這個詞是因為我以前遇過討厭"國語"
09/21 21:18, 13F

09/21 21:19, , 14F
這個詞的人,對他來說北京話何以作為國語,我就不小
09/21 21:19, 14F

09/21 21:20, , 15F
心踩到他的地雷,乾脆迴避掉國語這種用法
09/21 21:20, 15F

09/21 21:32, , 16F
在文字應用上得心應手的人,未必擅長溝通 XDDD
09/21 21:32, 16F

09/21 21:33, , 17F
認識一個憑國文保送的,其實他和網友溝通很糟
09/21 21:33, 17F

09/21 21:33, , 18F
因為溝通是一種試探的變動模式;包含對方錯,也得完成溝通
09/21 21:33, 18F

09/21 21:34, , 19F
話說 google 有一個最新的翻譯計劃,號稱可以不必預建資
09/21 21:34, 19F

09/21 21:35, , 20F
料庫,在對話中累積學習。那它應該可以識別出台語和對岸
09/21 21:35, 20F

09/21 21:35, , 21F
閩南語的差異。這可神了...
09/21 21:35, 21F

09/22 13:30, , 22F
可以用「臺灣華語」,也是較正式的學術用法
09/22 13:30, 22F

09/22 15:59, , 23F
"她巴結我的老闆"這常用到. 但國語中不會用巴結形容勉強.
09/22 15:59, 23F

09/22 15:59, , 24F
你換一種語言,就會有另一種語境,很自然的.
09/22 15:59, 24F

09/23 13:10, , 25F
應該說單純研究語文者,往往是政治白癡.
09/23 13:10, 25F

09/23 13:12, , 26F
到處有地雷踩,踩久就麻木了.
09/23 13:12, 26F

09/23 13:12, , 27F
"你巴結啦"
09/23 13:12, 27F
的確我在談 學術,文化,藝術 時,很不想談政治 事實上我不把國語叫華語,腦中想的不是政治 很單純就是我小時明明就叫它國語,我沒其他聯想 但事實上政治影響任何事,這些全是很敏感的政治議題 ------------ 我一直想找一些例子告訴朋友,如果台語沒有文字,單純借字,造出 KTV 用字 有時會剛好意義相反;但要找例子時就沒有了 最近回想到一個: 當時欲嫁 這個超妙的,一個國語人可能單純翻譯成'那個時候要嫁' 但事實上是'哪個時候要嫁' 國語的 那/哪 經常有人混用,但它可以很計較,可以表達得很清楚 前者是肯定句,後者是疑問句,差很多 ※ 編輯: HuangJC (42.72.56.86), 09/23/2017 15:44:07

09/23 18:44, , 28F
何時嫁=底時欲嫁? 底時是較古老的說法,不是每個地方都這樣
09/23 18:44, 28F

09/23 18:44, , 29F
說.
09/23 18:44, 29F
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?n_no=3858&curpage=1&sample=%E4%BD%95%E6%99%82&radiobutton=1&querytarget=2&limit=20&pagenum=1&rowcount=5 http://tinyurl.com/ydyne2o2 有找到,我的確沒聽過這個用法 很有趣的是,'當時'竟然是台語正字承認的用法 那真的完全要誤會了 --------- 快二十年前,我打電話給前女友,被她爸爸接到 她爸說'咱佗位',我一時聽不懂,問了好幾次 後來問我爸,說這是某些地方的用法 我認為,我是我,伯父是伯父 當然我很希望變成一家人,但畢竟現在是外人 問個'你哪位'就好,怎麼會是'我們哪位' 老爸說: 這就是把你當自己人,所以才問'我們哪裡' 不過這說法我很懷疑就是了 ※ 編輯: HuangJC (114.137.60.93), 09/23/2017 22:34:19

09/23 23:08, , 30F
我也這樣用 咱佗位 就是裝親暱地問陌生人你哪裡找
09/23 23:08, 30F

09/23 23:12, , 31F
即使對方是拉保險的、汽車貸款的也是用咱佗位
09/23 23:12, 31F

09/23 23:15, , 32F
有人用就是有了,我是說對'語源'的懷疑
09/23 23:15, 32F

09/23 23:15, , 33F
所以真的是當自己人才這樣說?請問兩位住哪?
09/23 23:15, 33F

09/23 23:15, , 34F
我客家村長大,我爸草屯人,我媽嘉義人,我台語沒學好
09/23 23:15, 34F

09/23 23:16, , 35F
後來北上讀書台語才進步,因為宿舍都講台語;但應該是台北
09/23 23:16, 35F

09/23 23:16, , 36F
腔的台語。
09/23 23:16, 36F

09/23 23:25, , 37F
應該是一種禮節 對對方展現親切 套近乎 讓人覺得不見外
09/23 23:25, 37F

09/23 23:28, , 38F
我是習慣這樣講電話了 因為從小長輩也這樣說 南部普遍吧
09/23 23:28, 38F

09/23 23:30, , 39F
也不能說當自己人,只是禮貌性的成份而已
09/23 23:30, 39F

09/23 23:31, , 40F
拉保險的、汽車貸款的打來只想趕快結束對話XD
09/23 23:31, 40F

09/23 23:32, , 41F
我台南人
09/23 23:32, 41F

09/23 23:34, , 42F
「咱佗位」和「汝佗位」語氣上有差異
09/23 23:34, 42F

09/24 00:52, , 43F
那是個親暱冠詞,避免用'汝'而拉開距離.
09/24 00:52, 43F

09/24 00:52, , 44F
你可以把它當成'您'.
09/24 00:52, 44F

09/24 00:55, , 45F
如韓語也不大用你(平輩用),盡量用代名詞,如先生任.
09/24 00:55, 45F
※ 編輯: HuangJC (114.137.60.93), 09/24/2017 02:16:20

09/24 03:06, , 46F
佗位? =哪裡的/哪個地方的?
09/24 03:06, 46F

09/24 03:07, , 47F
古時鄉村人認識的人有限,彼此也知道名字稱呼.
09/24 03:07, 47F

09/24 03:08, , 48F
忽然遇到一個陌生人,會直覺問他哪地方來的,而非其名.
09/24 03:08, 48F

09/24 03:09, , 49F
陌生人若非本鄉人,當然會先報自己是哪個村子的.
09/24 03:09, 49F

09/24 03:10, , 50F
到電話時代,人要是接起電話,聽到不熟悉的聲音,也會問哪裡的
09/24 03:10, 50F

09/24 03:11, , 51F
人.譬如你哪裡的?"我台北/三重啦".
09/24 03:11, 51F

09/24 03:12, , 52F
然後才說自己是甚麼名甚麼姓.
09/24 03:12, 52F

09/24 03:13, , 53F
反正一開始報自己姓名,對方也不認識.
09/24 03:13, 53F

09/24 03:15, , 54F
現代人若聽到你佗位,知道這是問姓名而非來自何處.
09/24 03:15, 54F

09/24 03:17, , 55F
若問對方你是甚麼人,那有些不禮貌.(甚麼人?好人壞人...)
09/24 03:17, 55F
文章代碼(AID): #1PmfpV_L (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1PmfpV_L (TW-language)