Fw: [問卦] 最潮的工地日語是那個字的八卦?

看板TW-language作者 (玻尿酸)時間8年前 (2016/01/08 15:02), 8年前編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1MZ8oyhG ] 作者: bokez (玻尿酸) 看板: Gossiping 標題: [問卦] 最潮的工地日語是那個字的八卦? 時間: Wed Jan 6 11:40:42 2016 各位鄉民安安,早餐臭豆腐 麻辣鴨血 酸辣湯食飽 工地文化為口述文化,少有文字圖像記載 因此在日本時期的許多用語都沿用至今 不只工地,相關技術的行業大致都傳承到這套語言系統 像是燈光音響、水電、汽修等等都是用這個英文轉日文的系統 英寸 inch 硬擠 手持砂輪 grinder 古鏈打 斷路器 breaker 噗累嘎 額度 quota 扣打 間隙 play 遊び 阿縮比 個人聽過最潮的工地用語是壓縮機(幫補) compresser 恐blue了欸傻 大部分工人也不知道正確發音跟緣由,都是口耳相傳 剛進工地最分不清楚grinder和breaker有掛嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.59.126.39 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1452051644.A.AD0.html

01/06 11:41, , 1F
鐵布希魯
01/06 11:41, 1F

01/06 11:42, , 2F
やらないか?
01/06 11:42, 2F

01/06 11:42, , 3F
咩修感謀
01/06 11:42, 3F

01/06 11:42, , 4F
騙幾
01/06 11:42, 4F

01/06 11:42, , 5F
安普利發(放大器)
01/06 11:42, 5F

01/06 11:42, , 6F
grinder才對
01/06 11:42, 6F
謝謝,已修改

01/06 11:42, , 7F
壓媽路補
01/06 11:42, 7F

01/06 11:43, , 8F
我以為砂輪機是現打
01/06 11:43, 8F

01/06 11:43, , 9F
我之前在修車廠幫忙過一陣子 聽都聽不懂
01/06 11:43, 9F

01/06 11:43, , 10F
八爹利
01/06 11:43, 10F

01/06 11:43, , 11F
阿達仔一組
01/06 11:43, 11F

01/06 11:43, , 12F
壓馬路噗
01/06 11:43, 12F

01/06 11:43, , 13F
砂輪機 我都唸 浪達
01/06 11:43, 13F

01/06 11:43, , 14F
咩修感謀
01/06 11:43, 14F

01/06 11:43, , 15F
這文化看是要扶正還是要導正 總之就很怪
01/06 11:43, 15F
先定義正是什麼,語言是文化交流下必然的結果 難道你要在工地和庶民技術領域推禁方言運動嗎?

01/06 11:44, , 16F
騙擠 羅賴把 縮ㄎㄟ逗
01/06 11:44, 16F

01/06 11:44, , 17F
還有螺賴把
01/06 11:44, 17F

01/06 11:44, , 18F
罵魯啊
01/06 11:44, 18F

01/06 11:44, , 19F
A阿煉幾
01/06 11:44, 19F

01/06 11:45, , 20F
commission
01/06 11:45, 20F

01/06 11:45, , 21F
乎練打
01/06 11:45, 21F

01/06 11:45, , 22F
誰一百
01/06 11:45, 22F

01/06 11:45, , 23F
賴打 阿比 含豆魯 玲狗
01/06 11:45, 23F

01/06 11:45, , 24F
片幾
01/06 11:45, 24F

01/06 11:46, , 25F
歪阿索
01/06 11:46, 25F

01/06 11:46, , 26F
齁溜肯
01/06 11:46, 26F

01/06 11:46, , 27F
挖下 washer 就是華司
01/06 11:46, 27F

01/06 11:46, , 28F
喜押給
01/06 11:46, 28F

01/06 11:47, , 29F
媽英告挖 啊搭媽 恐古利 得死
01/06 11:47, 29F

01/06 11:47, , 30F
騙己
01/06 11:47, 30F

01/06 11:47, , 31F
巴爹哩 電池
01/06 11:47, 31F

01/06 11:48, , 32F
01/06 11:48, 32F

01/06 11:48, , 33F
含多魯 = hand driver
01/06 11:48, 33F

01/06 11:48, , 34F
日文 胖 字源於葡語 麵包
01/06 11:48, 34F

01/06 11:48, , 35F
速洛目
01/06 11:48, 35F

01/06 11:48, , 36F
阿比
01/06 11:48, 36F

01/06 11:48, , 37F
電鑽 Ki阿
01/06 11:48, 37F
還有 145 則推文
還有 5 段內文
01/06 14:30, , 183F
點估
01/06 14:30, 183F

01/06 14:31, , 184F
台灣又不是韓國 再說中文標準用字也不
01/06 14:31, 184F

01/06 14:31, , 185F
是這些 沒事幹嘛修正
01/06 14:31, 185F

01/06 14:33, , 186F
佛戀打
01/06 14:33, 186F

01/06 14:36, , 187F
杯呀另補 bearings
01/06 14:36, 187F

01/06 14:42, , 188F
鋁 啊嚕米
01/06 14:42, 188F

01/06 14:47, , 189F
控固力 跨行業通用~
01/06 14:47, 189F

01/06 15:02, , 190F
阿搜比的英文是play?
01/06 15:02, 190F

01/06 15:06, , 191F
呀媽路捕
01/06 15:06, 191F

01/06 15:17, , 192F
sander 散打 指的是油漆在用的砂紙機
01/06 15:17, 192F

01/06 15:26, , 193F
林貢洽啊
01/06 15:26, 193F

01/06 15:29, , 194F
波以
01/06 15:29, 194F

01/06 15:39, , 195F
竟然沒人推羅賴把 screwdriver 螺絲起子
01/06 15:39, 195F

01/06 15:41, , 196F
噴燈 投基浪噗
01/06 15:41, 196F

01/06 15:44, , 197F
YAMARUBU
01/06 15:44, 197F

01/06 15:47, , 198F
夏摳就是下古 好像沒中文
01/06 15:47, 198F

01/06 15:52, , 199F
空杯啊 被阿另股 k吧 把嚕捕
01/06 15:52, 199F

01/06 15:59, , 200F
基本上有關汽車的都蠻多的
01/06 15:59, 200F

01/06 16:00, , 201F
夏口是馬蹄型扣環,吊掛用來固定鋼
01/06 16:00, 201F

01/06 16:01, , 202F
韓兜魯 八爹利 八辜尼阿
01/06 16:01, 202F

01/06 16:10, , 203F
我記得礦區有一個 輸送帶 也是日文
01/06 16:10, 203F

01/06 16:12, , 204F
速利控細噗 three coin is point
01/06 16:12, 204F

01/06 16:12, , 205F
壓馬路捕
01/06 16:12, 205F

01/06 16:24, , 206F
sample 樣品 日語諧音"三鋪路" 也是流傳至今
01/06 16:24, 206F

01/06 18:07, , 207F
間隙 play到底是甚麼東西?
01/06 18:07, 207F

01/06 18:21, , 208F
空谷力
01/06 18:21, 208F

01/06 19:05, , 209F
intercooler 菸都庫啦
01/06 19:05, 209F

01/06 19:29, , 210F
散打=磨砂機 路打=修邊機
01/06 19:29, 210F

01/06 19:55, , 211F
歐摟哩罵
01/06 19:55, 211F

01/06 22:22, , 212F
犀利控
01/06 22:22, 212F

01/06 22:40, , 213F
本來就英文外來語變成日語,再傳到台灣。
01/06 22:40, 213F

01/06 23:50, , 214F
空固力 西壓給
01/06 23:50, 214F

01/07 01:37, , 215F
沒有入立禁止?
01/07 01:37, 215F

01/07 06:38, , 216F
嘔魯
01/07 06:38, 216F

01/07 22:55, , 217F
為什麼不扶正或導正自己的想法
01/07 22:55, 217F

01/07 22:56, , 218F
很怪就要人改,當自己是誰
01/07 22:56, 218F

01/07 22:57, , 219F
管鉗和線圈覺得都滿有趣
01/07 22:57, 219F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: bokez (218.161.47.82), 01/08/2016 15:02:42

01/10 21:51, , 220F
拼得真爛,孔僕類撒四個字就搞定的
01/10 21:51, 220F

01/10 21:52, , 221F
你弄那麼多字,音是有比較準逆?
01/10 21:52, 221F
文章代碼(AID): #1MZryJdH (TW-language)
文章代碼(AID): #1MZryJdH (TW-language)