Re: [請教] 把詩翻成台語(或古音)

看板TW-language作者 (Vietnam War)時間8年前 (2015/12/11 23:09), 編輯推噓7(705)
留言12則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html 可以用教育部這個查 難得有人有興趣,我試試看解答你的疑問 尋;sîm (文讀) 見;kiàn(文讀) 嶺頭;niá(白讀) thâu (白讀) 拈;liam 嗅;siù 枝頭;ki (白讀) thiô(文讀) 已十分 í si p (文讀) hun (文讀) 我不像藏書界竹野內豐受過漢學專業訓練 詩詞中字的念法都是小時候看歌仔戲跟布袋戲學的 真的有興趣建議可以先看楊麗花歌仔戲,youtube上面現在都有 看完一個劇集,相信可以解答你不少問題 ※ 引述《lady012266 (學測就是要上成大啊)》之銘言: 在Y2看到成大文學院院長 用台語吟唱李白的將進酒 不知不覺就對用台語吟詩 感到十分嚮往 “終日尋春不見春, 芒鞋踏破嶺頭雲。 歸來笑拈梅花嗅, 春在枝頭已十分。” 聽說讀詩的音會和一般口語台語的音不同, 這是我很愛的詩,有沒有人可以協助我翻譯成台語呢? ----- Sent from JPTT on my HTC_M8x. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.132.142 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1449832522.A.11D.html

12/11 20:13,
不用翻譯啊 就每個字照臺語的讀音唸啊
12/11 20:13

12/11 20:40,
他應該就是請會唸的人來唸
12/11 20:40

12/11 21:27,
一工到暗走揣春天揣無春天
12/11 21:27

12/11 21:41,
詳細說;這幾字怎麼唸:尋;見;嶺頭;拈;嗅;枝頭;已十分
12/11 21:41

12/11 22:32,
給魚不如給釣竿,找線上廈門音新字典,一個字一個字丟
12/11 22:32

12/11 22:33,
用自己理解的方式斷出每一句的數個變調轄域
12/11 22:33

12/11 22:34,
就會得到和現代台北腔相差無幾的答案
12/11 22:34
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.96.225 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1449846552.A.83B.html

12/11 23:10, , 1F
建議文讀音不要用教育部的那個查,因為有些字沒有列出文
12/11 23:10, 1F

12/11 23:10, , 2F
讀音
12/11 23:10, 2F

12/11 23:12, , 3F
齊韻的開口字則沒有清楚標出文讀音
12/11 23:12, 3F

12/11 23:12, , 4F
還是查廈門音新字典為上策
12/11 23:12, 4F

12/11 23:14, , 5F
記得"尋"有人讀tshim5
12/11 23:14, 5F

12/11 23:21, , 6F
樓上白讀
12/11 23:21, 6F

12/11 23:28, , 7F
古邪母、常母規則變化,如松徐旋象謝...、成上樹石十...
12/11 23:28, 7F

12/11 23:28, , 8F
等字都是
12/11 23:28, 8F

12/11 23:31, , 9F
白讀ts或tsh文讀s
12/11 23:31, 9F

12/12 01:17, , 10F
雖然「嶺頭」很常念nia2-thau5,念詩應該還是要念lin
12/12 01:17, 10F

12/12 01:18, , 11F
g2-thio5 ?
12/12 01:18, 11F

12/12 18:47, , 12F
謝謝您。我也以為嶺同領子的領
12/12 18:47, 12F
文章代碼(AID): #1MQkSOWx (TW-language)
文章代碼(AID): #1MQkSOWx (TW-language)