[請教] 厝租 vs. 厝稅

看板TW-language作者 (只是個暱稱罷了)時間9年前 (2015/04/19 00:24), 9年前編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《GeraldLiu (wolver)》之銘言: : 標題: [語音] 公視台語新聞無言又一樁 : 時間: Fri Apr 17 18:03:49 2015 [deleted] : → swan: 支持三個音 04/17 18:15 : → swan: 兩個音會與房租搞混 04/17 18:17 : → tknetlll: 房屋稅我們就是說pang5-ok-sue3 厝稅是房租 04/17 18:59 : 推 jjXie: 聽我爸說他是說"房捐稅",不過這個房屋稅照翻沒問題吧? 04/17 19:00 : → kimchimars: 這個直接讀不對嗎? 04/17 19:13 : 推 RIFF: 古代租=近代稅 稅務應該可以找到古書上'X租'的說法 04/17 19:25 : 推 jjXie: 最怕遇到屋不會念的念成 房ㄨ稅 才麻煩 04/17 22:49 : 推 joanjeng: 厝稅指的是房租吧?!三個字沒錯呀! 04/17 23:05 : 推 Sinchiest: 原po哪裡人?長輩也這樣講? 04/17 23:27 : 推 luuva: 法律用語照字念也好吧 04/18 00:19 : 推 qsasha: 我家都說房捐稅。 04/18 12:50 : 推 sitifan: pang5-ok-sue3或pang5-koan-sue3都可以,厝稅是房租。 04/18 12:54 : → GeraldLiu: 我都是講五月要繳厝稅,房租則是厝租。 04/18 15:39 : 推 joe2904951: 我ma7捌聽序大講pang5-ok-sue3 04/18 22:10 : 推 ayung03: 「房屋稅」無問題,「厝稅」、「厝租」計是『房租』。 04/18 23:47 看著 #1LCDg7Wx 這篇文章內面个討論,針對「厝租」佮「厝稅」這兩个詞,想欲佮逐家 討論一下仔我个想法。 我个感覺是這兩項物件有精差(請參考下面這張圖),但是並無確定按呢想敢有通? http://i.imgur.com/IrfuH6l.jpg
仝一條錢,對厝主來講,應該是「厝租」;不而過對厝佃來講,會變成「厝稅」。 所以厝主會講「收厝租」,厝佃是講「納厝稅」。 毋知影逐家个看法是按怎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.140.19.104 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1429374255.A.44C.html

04/19 00:28, , 1F
厝佃? Goan2 long2 kong2 "chhu3-kha".
04/19 00:28, 1F

04/19 01:53, , 2F
往過个大地主有"租館"。
04/19 01:53, 2F

04/19 05:39, , 3F
請原波指教:厝佃一詞語出何典?或是台灣何處有這樣的說法?
04/19 05:39, 3F

04/19 05:39, , 4F
或只是隨口杜撰?
04/19 05:39, 4F
《臺日典》厝佃[tshù-tiān]:家の借主、借家人、店子。 http://i.imgur.com/5yc1VmH.jpg
※ 編輯: CCY0927 (121.140.19.104), 04/19/2015 13:33:48
文章代碼(AID): #1LCeKlHC (TW-language)