容易念錯台語發音的地名

看板TW-language作者 (台東~好山~好水~好無聊~)時間11年前 (2014/04/29 13:43), 編輯推噓14(14025)
留言39則, 9人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
有沒有容易念錯的台語地名 或是中文字義讓人誤會台語可能這樣念的地名 有些正確發音真的是要在地人或常去的才知道阿 我來提供幾個我常聽到一般人會念錯的地名 台南: 囝仔宮 領寄 龜洞 大人廟 四草 吉貝耍 篤加 漚汪 上茄苳 高雄: 內門 鳳山 旗山 岡山 大崗山 屏東: 車城 澎湖: 馬公 望安 水垵 外垵 請大家多多提供更多外地人容易念錯的台語地名 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.143.181.176 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1398750208.A.CAB.html

04/29 15:07, , 1F
萬巒 貢寮 基隆嶼
04/29 15:07, 1F

04/29 17:42, , 2F
要標音啊
04/29 17:42, 2F

04/29 22:36, , 3F
高雄楠梓
04/29 22:36, 3F

04/29 22:37, , 4F
彰化北斗
04/29 22:37, 4F

04/30 12:20, , 5F
要標示台羅呀... (我台北萬華都念作 萬華)
04/30 12:20, 5F

05/01 18:01, , 6F
台灣 是不是 "秮原" 阿??
05/01 18:01, 6F

05/01 18:02, , 7F
台灣: 用客家話 又怎麼發音? 是否可以考證出其淵源本意?
05/01 18:02, 7F

05/01 18:05, , 8F
EX:澎湖應該改回"平湖" 基隆改回雞籠
05/01 18:05, 8F

05/01 18:06, , 9F
像澎湖這類亂改 傷害文化 也有礙文創觀光發展
05/01 18:06, 9F

05/02 01:37, , 10F
高雄:大貝湖
05/02 01:37, 10F

05/02 13:57, , 11F
回RIFF:我有看到http://ppt.cc/5dVK 164頁,他說臺員是安
05/02 13:57, 11F

05/02 13:57, , 12F
平的部落名
05/02 13:57, 12F

05/02 21:01, , 13F
(大員)台灣是'臺窩灣'音的簡化. 本地原住民回答荷蘭人的話.
05/02 21:01, 13F

05/02 21:04, , 14F
荷蘭人認為這是(安平古堡一帶)地名. 也是後來的一鯤申.
05/02 21:04, 14F

05/03 15:58, , 15F
跟"秮"無關?
05/03 15:58, 15F

05/04 00:09, , 16F
這字來源於荷蘭人記載, "大員"範圍很小, "福爾摩莎"才是台灣
05/04 00:09, 16F

05/04 00:09, , 17F
全島的名.
05/04 00:09, 17F

05/04 00:11, , 18F
中國人採用台灣一詞作為全島的名稱. 而跑路的荷蘭人繼續用
05/04 00:11, 18F

05/04 00:11, , 19F
福爾摩莎, 連美國在二戰時都用它稱台島.
05/04 00:11, 19F

05/04 00:14, , 20F
如果把台灣當成一個人, 他正名叫台灣, 暱稱叫福爾摩莎.戲稱
05/04 00:14, 20F

05/04 00:14, , 21F
鬼島.
05/04 00:14, 21F

05/09 17:23, , 22F
覺得跟當時原住民很多種 秮 有關
05/09 17:23, 22F

05/09 17:24, , 23F
中台往來 應該唐時不多 明時才多些
05/09 17:24, 23F

05/09 17:25, , 24F
晚唐 閩南海貿富裕 若台閩當時有往來 貿易當會極大地繁榮台
05/09 17:25, 24F

05/09 17:28, , 25F
當有文獻記載 然文獻現僅知宋時及於平湖
05/09 17:28, 25F

05/09 17:31, , 26F
而稻至周漢已於諸越地很普遍
05/09 17:31, 26F

05/09 17:34, , 27F
稻普及於台較晚 故我猜當時人見島民主食秮 應頗異之
05/09 17:34, 27F

05/09 17:35, , 28F
很可能以秮名之
05/09 17:35, 28F

05/09 17:36, , 29F
初往來多為漁商 名稱應為白讀 不可能文讀
05/09 17:36, 29F

05/09 17:37, , 30F
如平湖名者亦為白讀 不可能文讀大員
05/09 17:37, 30F

05/09 17:39, , 31F
此外 還須考證原民對秮這字的古用法
05/09 17:39, 31F

05/09 17:40, , 32F
古外來航海者 取名字很可能參考當地原民的地方自介
05/09 17:40, 32F

05/09 23:27, , 33F
tai-uan是音譯,記錄成文字的當然懂漢文,以他自己的
05/09 23:27, 33F

05/09 23:27, , 34F
音感轉成漢字,和使用者無涉
05/09 23:27, 34F

05/10 14:32, , 35F
tai-uan為音譯 平湖不是音譯 應該有原因
05/10 14:32, 35F

05/10 14:34, , 36F
另,原住民說的tai 指涉為何 亦值得探究
05/10 14:34, 36F

05/10 23:26, , 37F
臺灣有多少地名是音譯要不要先查查?淡水清水三線路各
05/10 23:26, 37F

05/10 23:26, , 38F
別文讀音文讀音怎來的?你以為有統一規律?
05/10 23:26, 38F

05/11 17:42, , 39F
問一下 有人深入研究過島民 如何用"秮"字嗎?
05/11 17:42, 39F
文章代碼(AID): #1JNpm0oh (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1JNpm0oh (TW-language)