Re: [請教] 幾個家人講的詞彙消失

看板TW-language作者時間11年前 (2012/10/08 11:00), 編輯推噓10(10022)
留言32則, 10人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《skn60694 (入聲)》之銘言: : 1."落lau落lau"tsang3 tsang3 我媽講披頭散髮時會用 (好像是"總" 可是聽起來很像肉 : 粽的粽tsang3) 1.〈落落聳聳〉(lau3-lau3-tshang3-tshang3) 落落,頭髮沒綁好、沒紮好、鬆脫、鬆垮。 聳聳,頭髮分叉、乾裂、蓬鬆,有很多亂翹出來的的髮絲。 落落聳聳,當然就是披頭散髮的樣子囉。 : 2.長tng5/閒ing5 loo1 loo1 想請問loo1代表什麼意思 (教育部字典只勉強查到"躼"比 : 較合) 2.〈長躼躼〉(tng5-lo3-lo3)、〈閒嘮嘮〉(ing5-lo1-lo1) 長躼躼,又等於「長躼埽」(tng5-lo3-so3),形容話又多很長; 也形容又細又直又長的東西,如細長的竿、桿,或細長漫延的鄉村小路。 閒嘮嘮,比閒還要閒,閒得要死。 同用法如,遠嘮嘮(超遠,遠得要死)、空嘮嘮(超空蕩冷清到淒涼得要死)。 長嘮嘮(lo1)也可用,也是話超多或很難簡短解釋清的意思,但長躼躼(lo3)較常用。 : 3."堅kian" kuann "硬ngi" khak 這不確定 是聽我爸突然冒出形容某個東西 3.〈堅乾硬殼〉(kian1-kuann1-nge7-khak4) 水份消失,變乾、變硬、脆化。 : 4.鹹菝仔屎--我爸說人很吝嗇 有這種用法? 這詞要如何解釋? 鹹(kiam5)本來就是吝嗇的意思。 鹹芭樂是夜市、路邊攤、鄉下集市都很常見常賣的東西。 鹹芭樂屎是拿來加強形容一個人的「鹹」(吝嗇、小氣), 重點是「鹹」,後面是接順口的詞綴,隨便你加。 所以鹹芭樂屎、鹹卵[氵常](siunn5)、鹹豆醬膏…等詞,都是加強形容小氣。 就像天真的小朋友就會用國語說: 小明很機 → 阿華更機…車 → 阿丁根本是機…場 → 阿幹根本就是機…器貓小叮噹! 重點都是「機」,只是用不同詞綴加重形容「機」。 而鹹菝仔加個「屎」,更加強不屑、討厭這種人,且可跟另一形容小氣的詞做聯想。 就是「蝨母屎(sat4-bo2-sai2)」,放蝨母屎、放無蝨母屎都是形容超級小氣。 : 5.黃酸 pe3 le3 5.〈黃酸●●〉(ng5-sng1-peh4-leh4) 黃酸就是形容面黃肌瘦。 不舒服的感覺、不喜歡的東西、負面印象的東西,加上「peh4-leh4」是加強形容詞! peh4-leh4 用法完全同 peh4-peh4。 : 6.黃 phinn1 phinn1 5跟6都是我媽說面黃肌瘦 不知道有沒有本字可以解釋 6.〈黃疕疕〉(ng5-phi2-phi2) 黃疕疕(phi2-phi2)才是面黃肌瘦,不是黃-phi1-phi1。 黃是臉色土黃暗沉無光澤、疕疕是乾燥無水感。 而黃-phi2-phi2也可以唸成「黃-phinn2-phinn2」, 因為黃(ng5)的鼻音韻帶入phi2,自然變韻成phinn2。 若首字不帶鼻韻,則phi2就不會且不能唸成phinn2,如焦疕疕(ta1-phi2-phi2)。 同樣的後字轉韻如爽歪歪(song2-uai1-uai1),自然會變韻成(song2-uainn1-uainn1)。 : 7.糜猴 be5-kau5 =麵疙瘩? 可是查不到這用法 7.〈麵猴〉(mi7-kau5),就是中式麵疙瘩。(西式麵疙瘩叫 jiau5-a2) : 8.tai-tshia-(l)a 我媽說計程車 這就更離奇 不知如何找起 這個我不懂,請高人指點,呵! 叫計程車有人會用打車 (tann2-tshia1),但是tai我不清楚… 而且如果是車仔 (tshia1-a2),不會帶到後字變聲母 (a2變la2或da2)。 所以你括號l,我更猜不出來……這得要親自聽到發音人說才有機會猜到…… : 9.我媽讀到花"蓮" 卑"南" 與"崙"時會發成陰平調 lian1 lam1 lun1 可是這幾個字查 : 字典都是陽平調? 9. 台語愈純的地方,愈會把特定地名或譯音字唸成「陰平調」或「陰上調」。 你發現實際不唸本字的陽平調很正常, 因臺灣傳統固有地名大多是先有台語音、平埔語系音或外來音,後來才湊出國語字。 所以地名看國語字直翻台語,常常會出現問題。 花蓮可以唸 lian5 和「lian1」,卑南可以唸 lam5 和「lam1」。 臺灣地名中的崙,原音就是「lun1」和「lun7」;「崙」本字音為「lun5」, 但臺灣地名的崙都非本字,不能唸「lun5」。 除非像是崑崙山、崑崙派、較現代化人名店名中的崙才是唸本字音「lun5」。 常聽用台語講古歷史的節目或電台,你會發現許多類似的例子, 大多數說者,會把荷蘭唸 Ho5-「lan1」,基隆唸 Ke1-「lang1」,陰平、陽平都可。 而把國語字面該要唸陽平的音,台語唸陰上的音更多囉! : 10."還"錢 爸媽異口同聲唸成hainn5 不過當然也有可能是某人學某人的 這個也不知是 : 怎麼冒出來的 查到的都念hing5 10. 還錢的「還」本來就是 hing5 或 hainn5 都可以囉。 這個這麼常用到、常聽到,不用懷疑你的耳朵,呵! 南部比較常用 hing5,來自很鄉下地區的人士有機會聽到 hainn5。 而在北部,中壯輩及以上的,用 hainn5 比用 hing5 多。 : 以上是想很久查很久沒答案的 : 希望有人可以指點一下方向解答 : 謝謝 報告完畢!謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.176.8.145 ※ 編輯: Yokita 來自: 180.176.8.145 (10/08 11:16)

10/08 11:39, , 1F
讚!一百分
10/08 11:39, 1F

10/08 11:48, , 2F
高手再度出現了!!
10/08 11:48, 2F

10/08 12:40, , 3F
哇塞 超強
10/08 12:40, 3F

10/08 12:44, , 4F
我剛拿回文的本字去逼問我媽 她一樣回聳(tsang3)嘮(loo1)
10/08 12:44, 4F

10/08 12:47, , 5F
疕(phinn1) 糜猴(連我爸都說就是煮糜be5的糜) 因為這個是
10/08 12:47, 5F

10/08 12:48, , 6F
一次看電視有人在做麵疙瘩說叫麵猴才問我媽的 我媽說叫麋
10/08 12:48, 6F

10/08 12:49, , 7F
猴或麵粉粿仔 麵猴/麵粉粿仔查得到 可是查糜猴/粥猴就會
10/08 12:49, 7F

10/08 12:50, , 8F
有獼猴/周侯來亂 Orz
10/08 12:50, 8F

10/08 12:54, , 9F
計程車那個硬要拼是tai(5/7->3)-tshiat-a 可是中間那個查
10/08 12:54, 9F

10/08 12:56, , 10F
沒字 我叔叔說是外來語翻譯 可是又非常不像tha-khu-si
10/08 12:56, 10F

10/08 13:04, , 11F
聳(tshang3)唸(tsang3)可以通,這類例子很普遍。而唸loo是
10/08 13:04, 11F

10/08 13:04, , 12F
因為lo的腔調差,就好像到落尾(kau3-loh8-bue2)也等於到路尾
10/08 13:04, 12F

10/08 13:05, , 13F
(kau3-loo7-bue2)。而計程車……看你上面的推文我就懂了,
10/08 13:05, 13F

10/08 13:05, , 14F
拼音「tai5-tshiat4-a2」才對,這不是專指計程車,這是範指
10/08 13:05, 14F

10/08 13:06, , 15F
車,在高雄tai5-tshiat4-a2聽過是指小貨車(發財仔),在其他
10/08 13:06, 15F

10/08 13:06, , 16F
地方有聽過可指一般轎車和計程車。
10/08 13:06, 16F

10/08 13:54, , 17F
"還"錢 本來就視腔調 han錢 huinn錢 都有
10/08 13:54, 17F

10/09 00:00, , 18F
我家鹹芭樂屎只講芭樂屎,沒有鹹...
10/09 00:00, 18F

10/09 11:04, , 19F
yokita講的是 "台切仔" , 印象中是日語來的
10/09 11:04, 19F

10/09 13:35, , 20F
"貸切"嘛是借自日語个台語外來語,原意是「包租」,佇台灣
10/09 13:35, 20F

10/09 13:35, , 21F
確實是有人用來指「計程車」。
10/09 13:35, 21F

10/09 13:37, , 22F
還錢仲「還」應該無"han"个音,干焦有hing5、hng5、huinn5
10/09 13:37, 22F

10/09 13:37, , 23F
、hainn5个音。
10/09 13:37, 23F

10/09 13:38, , 24F
還錢个「還」........
10/09 13:38, 24F

10/09 13:46, , 25F
"還"錢 han5這個音是有的 我媽就這麼說
10/09 13:46, 25F

10/09 13:50, , 26F
原來以為泉州說huinn5 討教過才知道他們都說huan5
10/09 13:50, 26F

10/09 14:01, , 27F
han5也是有的 沒像hing5和hainn5那麼普遍就是 但也不算少
10/09 14:01, 27F

10/09 22:57, , 28F
失禮.失禮,根據常用詞辭典个方音差,還讀han5--个,有宜蘭參
10/09 22:57, 28F

10/09 22:59, , 29F
馬公,另外請教tknet111兄,恁阿母毋知是佗落个人?
10/09 22:59, 29F

10/13 15:30, , 30F
花蓮、基隆都是南島語音譯,與陽平調無關
10/13 15:30, 30F

10/13 21:56, , 31F
一般對花蓮地名由來的解釋是源自於「洄瀾港」,不知您所謂
10/13 21:56, 31F

10/13 21:57, , 32F
的南島語音譯為何?又據何得證?
10/13 21:57, 32F
文章代碼(AID): #1GSa7dm4 (TW-language)
文章代碼(AID): #1GSa7dm4 (TW-language)