[請教] 荷蘭語對台語詞彙的影響?

看板TW-language作者 (最快樂的事情^^)時間12年前 (2012/01/29 10:56), 編輯推噓9(907)
留言16則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
剛剛閱讀到一段文字 「語言從遠古開始直至今日, 並不是一成不變的,語言常因生 活的豐富與民族間交流,相互影 響而產生變化。台灣早期曾被荷 蘭人入侵過,在語言中,留下了 荷蘭語的痕跡,如目前台語使用 中的肥皂「薩文」就是荷蘭語 的殘存。」 ─語言的色彩夢遺, 曾啟雄 請問我們身旁還有其他類似的台語用語是從荷蘭文這樣延續下來的嗎? 或者有什麼書會介紹類似這種語法的,小弟還蠻有興趣的,請不吝指教。 -- 我生命的牆,已經著上關於妳的回憶,任憑歲月的顏色不斷增添,我發現 妳的鮮豔,總在記憶斑駁一片之後,若隱若現。 我很想妳。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.141.50.37

01/29 11:06, , 1F
我印象中sabun是法語savon訛音。由經商東南亞的福建人
01/29 11:06, 1F

01/29 11:07, , 2F
自法國殖民地區帶回福建,再傳到台灣。
01/29 11:07, 2F

01/29 11:10, , 3F
根據google、wiki,荷蘭語的肥皂是zeep...
01/29 11:10, 3F

01/29 11:15, , 4F
就我之前查的單字中,水管hoh-su-kong的hoh-su是荷語
01/29 11:15, 4F

01/29 11:16, , 5F
的hoos,但這是荷語傳到日語,再由日語傳到台灣。
01/29 11:16, 5F

01/29 11:23, , 6F
那個詞的確是法語詞彙 面積單位"甲"好像也是荷治單位
01/29 11:23, 6F

01/29 12:28, , 7F
其實大部份都是南洋傳上來的詞 荷蘭來源極少
01/29 12:28, 7F

01/29 13:37, , 8F
中國學者林華東認為雪文(sap4-bun5/bui5)是源自印尼的泉州
01/29 13:37, 8F

01/29 13:38, , 9F
方言外來詞,語源為馬來亞語的sabon,較令人好奇的是,印尼過
01/29 13:38, 9F

01/29 13:40, , 10F
去的殖民母國為荷蘭,但馬來語sabon的語源卻不是荷語zeep,
01/29 13:40, 10F

01/29 13:41, , 11F
而是來自法語savon,這可能要就教懂馬來語.荷語.法語的方家
01/29 13:41, 11F

01/29 13:50, , 12F
法國殖民地好像只有越南?還是從越南傳出的?
01/29 13:50, 12F

01/29 14:13, , 13F
越南語Xà phòng
01/29 14:13, 13F

01/29 14:15, , 14F
印尼、馬來語皆Sabun
01/29 14:15, 14F

02/01 02:58, , 15F
有無可能荷語zeep和sapo,soap,savon,sabun這些音同源,
02/01 02:58, 15F

02/01 02:58, , 16F
而也曾用過發音較類似sabun的詞呢?
02/01 02:58, 16F
文章代碼(AID): #1F9BLdVr (TW-language)
文章代碼(AID): #1F9BLdVr (TW-language)