Re: [請教] "趟"都位

看板TW-language作者 ( )時間12年前 (2011/10/15 23:49), 編輯推噓3(305)
留言8則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《gangan1101 (B`z快來台灣吧><)》之銘言: : 雖然從上下可以知道那個"趟"在指什麼 : 但我真的從來沒聽過XD 聽到的時候有嚇到 : 我媽在台北的時候也從沒有用過這個字眼 : 我爸我也沒這樣聽過他講這個字眼 : (通常都是ㄍㄠˋ都位 蛙都未 ㄨㄥ都未) 個人對您所提到這幾個說法的理解是 趟叨位 = 通到哪裡 用在道路等的終點(或中途會經過的某特定目標點)。 若是要說想去的目的地時,似乎不會以人為主詞這樣用 仍只會以道路或交通方式為主詞的問句 例如:這條路通台南 -> O 我欲通彰化 -> X 這條路咁有通彰化? -> O 顯示想去的目標是彰化 ㄍㄠˋ叨位 = 到哪裡 用在道路的終點(或中途目標點),也比較適合表達個人的目的點 (不過比較完整是還會在「到」字前加上「欲、要」等) 例如:這條路ㄟ到屏東 或 我欲到桃園   打麻將的時候糊牌也會用「到啊」但調不太一樣 (通常是寫「到」但我不確定是不是真正的本字) 蛙叨位 = 偎(接近)哪裡 在我感覺上,用這個詞時,真正目標有可能不是話中有提出的某地(A), 而是「鄰近」A地的另外地點B,只是因A地是比較明顯的目標所以拿來用 (或A地可包括較大範圍的情況) 例如:阮家偎台南 -> 家不見得真的在台南,而可能只是在附近某地 只是說話對象可能不熟悉小地名在哪 所以用大地名代替以便簡化溝通 若是真的目標地就在話中所提某地,則用「在(置?)哪裡」會更明確 ㄨㄥ 叨位 = 往哪裡 跟到的用法類似,不過不會用在麻將糊牌.... 而往生....其實是死 : 在嘉義or雲林的時候也從來沒有聽過有人這樣講 : (我父母的老家) : 回台北之後我也問了其他長輩 也是"不知道你在說甚麼"的臉 : 請問那個"趟"只是算是多種講法之一嗎 : 還是有其他意思 : (我媽是應該算是海口腔 不過他年輕時在彰化工作過好幾年 : 所以那時候可能有學到 : 大概也是知道有這個講法 卻不知道為什麼的感覺) : 另外...原來馬的念法是ben音 我都念men耶\冏/ : 我聽我爸媽講也是men啊\冏/ 馬沒有n的音吧?跟「買」同音bé(但有些人的買是發音bué) -- ※ 發信站 :批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.6.173 ※ 編輯: EvilWind 來自: 111.255.6.173 (10/15 23:51)

10/16 00:49, , 1F
馬只有文讀ma2 跟白讀be2 兩種發音 念men跟ben都是錯的
10/16 00:49, 1F

10/16 00:50, , 2F
而且台語沒有men這種音節結構....
10/16 00:50, 2F

10/16 01:17, , 3F
麻將 kau3--ah 調沒錯吧@@?
10/16 01:17, 3F
應該是因為「到」後面有接地名等詞時,調會有點變, 變成比較接近國語第四聲(像原文中所提的ㄍㄠˋ叨位) 若後面沒接地名,或者用在表示打牌胡牌的時候,調就一樣,不是等同國語四聲 (胡牌不會是「我ㄍㄠ"ˋ"啊」) 不過印象中好像也有聽過後面接地名時「到」字調仍然不變的情況

10/16 16:22, , 4F
台語麻將的到,我一直以為是"夠"
10/16 16:22, 4F

10/16 18:14, , 5F
不是,是「胡」了,本字是「止」。
10/16 18:14, 5F
「胡」牌應該是國語的講法,台語講法不是胡的音啊?

10/16 19:38, , 6F
用心推
10/16 19:38, 6F
※ 編輯: EvilWind 來自: 111.255.25.198 (10/16 22:32)

10/28 07:42, , 7F
胡就是讀kau:)參考「猢孫」「糊」……和國語是二回事。
10/28 07:42, 7F

10/29 00:29, , 8F
想知道樓上胡讀KAU的證據為何?
10/29 00:29, 8F
文章代碼(AID): #1EcQkKbr (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1EcQkKbr (TW-language)