Re: [請教] "趟"都位
※ 引述《gangan1101 (B`z快來台灣吧><)》之銘言:
: 雖然從上下可以知道那個"趟"在指什麼
: 但我真的從來沒聽過XD 聽到的時候有嚇到
: 我媽在台北的時候也從沒有用過這個字眼
: 我爸我也沒這樣聽過他講這個字眼
: (通常都是ㄍㄠˋ都位 蛙都未 ㄨㄥ都未)
個人對您所提到這幾個說法的理解是
趟叨位 = 通到哪裡
用在道路等的終點(或中途會經過的某特定目標點)。
若是要說想去的目的地時,似乎不會以人為主詞這樣用
仍只會以道路或交通方式為主詞的問句
例如:這條路通台南 -> O
我欲通彰化 -> X
這條路咁有通彰化? -> O 顯示想去的目標是彰化
ㄍㄠˋ叨位 = 到哪裡
用在道路的終點(或中途目標點),也比較適合表達個人的目的點
(不過比較完整是還會在「到」字前加上「欲、要」等)
例如:這條路ㄟ到屏東 或 我欲到桃園
打麻將的時候糊牌也會用「到啊」但調不太一樣
(通常是寫「到」但我不確定是不是真正的本字)
蛙叨位 = 偎(接近)哪裡
在我感覺上,用這個詞時,真正目標有可能不是話中有提出的某地(A),
而是「鄰近」A地的另外地點B,只是因A地是比較明顯的目標所以拿來用
(或A地可包括較大範圍的情況)
例如:阮家偎台南 -> 家不見得真的在台南,而可能只是在附近某地
只是說話對象可能不熟悉小地名在哪
所以用大地名代替以便簡化溝通
若是真的目標地就在話中所提某地,則用「在(置?)哪裡」會更明確
ㄨㄥ 叨位 = 往哪裡
跟到的用法類似,不過不會用在麻將糊牌....
而往生....其實是死
: 在嘉義or雲林的時候也從來沒有聽過有人這樣講
: (我父母的老家)
: 回台北之後我也問了其他長輩 也是"不知道你在說甚麼"的臉
: 請問那個"趟"只是算是多種講法之一嗎
: 還是有其他意思
: (我媽是應該算是海口腔 不過他年輕時在彰化工作過好幾年
: 所以那時候可能有學到
: 大概也是知道有這個講法 卻不知道為什麼的感覺)
: 另外...原來馬的念法是ben音 我都念men耶\冏/
: 我聽我爸媽講也是men啊\冏/
馬沒有n的音吧?跟「買」同音bé(但有些人的買是發音bué)
--
※ 發信站 :批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.6.173
※ 編輯: EvilWind 來自: 111.255.6.173 (10/15 23:51)
→
10/16 00:49, , 1F
10/16 00:49, 1F
→
10/16 00:50, , 2F
10/16 00:50, 2F
→
10/16 01:17, , 3F
10/16 01:17, 3F
應該是因為「到」後面有接地名等詞時,調會有點變,
變成比較接近國語第四聲(像原文中所提的ㄍㄠˋ叨位)
若後面沒接地名,或者用在表示打牌胡牌的時候,調就一樣,不是等同國語四聲
(胡牌不會是「我ㄍㄠ"ˋ"啊」)
不過印象中好像也有聽過後面接地名時「到」字調仍然不變的情況
推
10/16 16:22, , 4F
10/16 16:22, 4F
→
10/16 18:14, , 5F
10/16 18:14, 5F
「胡」牌應該是國語的講法,台語講法不是胡的音啊?
推
10/16 19:38, , 6F
10/16 19:38, 6F
※ 編輯: EvilWind 來自: 111.255.25.198 (10/16 22:32)
→
10/28 07:42, , 7F
10/28 07:42, 7F
推
10/29 00:29, , 8F
10/29 00:29, 8F
討論串 (同標題文章)