Re: [閒聊] 民視八點檔

看板TW-language作者 (午安)時間14年前 (2010/07/24 16:10), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
對了 COCOA要怎麼翻? 教育部版本 可可仔khoo-khoo2-ah 我翻的版本 苦苦仔khoo2-khoo2-a2 (記得第一個字不管怎樣變調都輕聲?) 翻西語CACAO的話 可可烏khua2-khua2-oo1 歌歌烏kua-kua-oo (可惜有借音ㄨ和送氣的問題 其他漢字推廣難度應該不低?) 我是覺得苦苦仔最好啦 剛好CACAO的語源也是苦的意思XD 又生動又活潑又音義兩翻XD -- Warning . 警告:你的肝在你體內 它非常的火. ______ . 確定 . ▔▔▔▔▔▔ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.147.242

07/24 17:34, , 1F
COCOA 跟 CACAO 是不同的東西唷
07/24 17:34, 1F

08/03 12:41, , 2F
樓上麻煩用一下西英字典或英西字典
08/03 12:41, 2F
文章代碼(AID): #1CIf_t0i (TW-language)
文章代碼(AID): #1CIf_t0i (TW-language)