討論串[閒聊] 民視八點檔
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者adst513 (午安)時間15年前 (2010/07/24 16:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
對了 COCOA要怎麼翻?. 教育部版本 可可仔khoo-khoo2-ah. 我翻的版本 苦苦仔khoo2-khoo2-a2. (記得第一個字不管怎樣變調都輕聲?). 翻西語CACAO的話 可可烏khua2-khua2-oo1. 歌歌烏kua-kua-oo. (可惜有借音ㄨ和送氣的問題 其他漢字推廣
(還有21個字)

推噓3(3推 0噓 5→)留言8則,0人參與, 最新作者adst513 (午安)時間15年前 (2010/06/22 16:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我沒記錯的話 可樂就叫做khola. 簡單的講 建議按照原音發音 書寫時硬套漢字. (日語則是硬套片假名 不過發音跑掉了). 君不見那精美的惡斯佛大學(Oxfort)XD. (不知是粵語還是甚?我沒很清楚!). 原音 閩南語漢字 原始發音 實際發音 司墨納 su-mat8-la7 sumatra 樺
(還有740個字)

推噓7(7推 0噓 10→)留言17則,0人參與, 最新作者jasonmasaru (MASARU)時間15年前 (2010/06/12 11:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看到推文我提一下自家的情況. 我爹是客家人,但是取名的時候不是用客家語取的. 每次回老家,跟著阿婆長大的小孩都會互稱對方「阿X」. 但是我永遠只有普通話名字。. 小時候雖然在閩南人村子長大. 阿公叫我的時候都是用普通話(台灣國語). 回想起來,我跟其他小朋友也是都用國語互稱. 阿嬤:li be kh
(還有946個字)

推噓18(18推 0噓 31→)留言49則,0人參與, 最新作者xhoques (璋~)時間15年前 (2010/06/07 23:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先說了,夜市人生算是我第一個有在 keep up 的八點檔. 應該是一開始看在小童星的份上吧. 之前對於這類的劇完全沒有接觸,所以也不知道什麼樣算常態. 只是就我看到的現象發表心得. 看到現在第二代,突然發現一個現象. 從前在第一代的時候,不論長輩之前相稱或是呼喚晚輩的名字都是用台語. 包括那些晚輩
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁