[請教] tamkang, diwan
目前台灣好像很少大專院校或地名是直接用當地母語發音?
淡江tamkang 和致遠diwan 似乎是少數特例?
(成大當年英文名稱好像差點也要用國姓爺koxinga)
不知道有沒有背後它們用母語發音的典故
或只是創辦人當初的堅持?
還有東吳的soochow 是當地話麼?
(還有啊
"台語天后"江蕙的英文Jody CHIANG
不知道哪天才能出現Jody KANG...
還有之前看海角的時候"茂伯"
底下英文字幕竟也是翻作"Old Mao"
明明在戲裡都用台語來稱呼了...
哪一天可以跳脫那樣的思考呢?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.163.59
推
12/06 23:45, , 1F
12/06 23:45, 1F
推
12/06 23:45, , 2F
12/06 23:45, 2F
→
12/06 23:48, , 3F
12/06 23:48, 3F
推
12/07 00:19, , 4F
12/07 00:19, 4F
→
12/07 00:19, , 5F
12/07 00:19, 5F
推
12/07 00:31, , 6F
12/07 00:31, 6F
推
12/07 00:33, , 7F
12/07 00:33, 7F
推
12/07 22:51, , 8F
12/07 22:51, 8F
推
12/08 01:44, , 9F
12/08 01:44, 9F
→
12/08 01:46, , 10F
12/08 01:46, 10F
推
12/11 13:11, , 11F
12/11 13:11, 11F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):