Re: [語音] "巨蛋"的說法

看板TW-language作者 (暫時失憶)時間19年前 (2006/08/12 12:13), 編輯推噓3(301)
留言4則, 2人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
: 其它如捷運 : 或許如某些人唸成電車會比較好 : 照「捷運」直接音譯總覺得不太通順 : 就像我拋出的問題 : 「滑鼠」你要怎麼翻? : 但正音機關力量到底有多大 : 我想先把音標問題解決倒是當務之急 「捷運」唸成 chiap8/chiat8-un7 似乎也不難聽! 或許這些新名詞(對於台語而言)的使用,可以借鏡香港 ,在香港好像除了某些人名、地名會直接以廣東話翻譯外 ,大多數的新名詞仍是直接接受北京話漢字譯名,但以廣 東話發音。 台語讀書音,除了唸唸古文、古詩外,很大的一個用處就 是可以用來發這些以北京話為基礎的漢字譯名。只可惜, 現在學過台語讀書音的太少,真的照這樣唸,反而沒什麼 人聽得懂。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.169.91.100

08/15 01:13, , 1F
有什麼方法可學台語讀書音呢?
08/15 01:13, 1F

08/15 01:14, , 2F
一直以來都只會口語的台語 想多學點
08/15 01:14, 2F

08/19 00:29, , 3F
現在市面上已經有很多教材了,可以找找找!
08/19 00:29, 3F

08/25 15:08, , 4F
thx~~
08/25 15:08, 4F
文章代碼(AID): #14tLLtkP (TW-language)
文章代碼(AID): #14tLLtkP (TW-language)