Re: [請教] 台語 o這個音是不是各地讀法不同?

看板TW-language作者 (Koika)時間19年前 (2005/11/03 20:54), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《ffaarr (遠)》之銘言: : 台語裡面o這個音--例如好(ho)la、蚵(o)仔煎、小(sio)弟 : 感覺似乎有聽到不同的念法,有的聽起來比較像注音的 ㄜ 有的聽起來 : 比較像注音的 ㄛ(比oo音如路(loo)嘴扁一點的感覺) : 請問這是不是地區性的差異造成的呢? 這點我在看日本時《臺日大辭典》時就發現了問題 日本人將「烏」用日語假名寫作「o o」(才才) 將「蠔」(蚵)用日語假名寫作「o wo」(才╕) 由於我是臺南人,我很自然把「蚵」讀作「ㄜ」 不過《臺日》是以廈門音為標準 所以應該「蚵」讀作「ㄛ」才對.. 但我很好奇泉腔難道不存在「ㄜ」的音嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.136.211 ※ 編輯: weichia 來自: 61.228.136.211 (11/03 20:59)

11/03 21:19, , 1F
存在耶
11/03 21:19, 1F

11/04 08:19, , 2F
請問能否舉例呢
11/04 08:19, 2F

11/04 08:37, , 3F
尾歲粿皮過火月找垂..等字,漳腔唸ue廈門腔唸e泉州腔唸er
11/04 08:37, 3F
文章代碼(AID): #13QWY3LQ (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13QWY3LQ (TW-language)