Re: [題目] one of utter indifference
※ 引述《saininniang (莎里奈)》之銘言:
: His attitude toward her was ___ of utter indifference
: a) that
: b) it
: c) one
: d) what
: 答案是c
: 我認為句子應該要變成His attitude toward her was utter indifference. 才是對的
: (他對她的態度是完全地莫不關心)
: =>推文經過j大告知要變成 His attitude toward her was utter indifferent才是對的
: 所以我完全不知道 one of utter indifference的用意在哪?
: 他對她的態度是其中之一地莫不關心?好怪喔?
: help~~~
直接了當的說,英文歸英文,中文歸中文,各有各的說法。
兩種不同語言,你硬是用其中一種的觀點去了解是不會順利的。
one在這邊就只是attitude的代名詞而已。
His attitude toward her was one of utter indifference.
他對她的態度是完全不理的(態度)。
這個就只是像是do it carefully,而美國人也會說do it with care一樣。
還有很多例子比如說The look on her face is one of embarrassment.
在她臉上的表情是尷尬(表情)
His attitude was one of utter indifference說實在的就是一個語法而已。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.35.25.39
※ 編輯: kryolanfans 來自: 114.35.25.39 (01/11 23:16)
→
01/11 23:21, , 1F
01/11 23:21, 1F
推
01/12 09:31, , 2F
01/12 09:31, 2F
→
01/12 09:32, , 3F
01/12 09:32, 3F
→
01/12 13:09, , 4F
01/12 13:09, 4F
→
01/12 13:09, , 5F
01/12 13:09, 5F
→
01/12 16:26, , 6F
01/12 16:26, 6F
推
01/13 11:32, , 7F
01/13 11:32, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):