Re: [討論] 請問這個句子要怎麼翻譯? 謝謝

看板TOEIC作者 (辰)時間11年前 (2012/10/22 09:56), 編輯推噓3(300)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《maclaren (Hasta la vesta)》之銘言: : Our research suggests that hoarding is a complex problem : in which people have difficulty processing information : to organize items and solve problems. : 好多個子句連在一起,不會翻譯了 : 請幫忙 : 第一次發文,請多多指教 ^^ 依照中文句法理論,這樣翻比較好一點: 根據我們的研究,無法輕易處理資料、統整問題、解決問題,都算是「屯物行為」 的病徵。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.42.75

10/22 11:08, , 1F
hoarding是哪個領域的專有名詞 感覺怎麼翻怎麼怪?
10/22 11:08, 1F

10/22 11:17, , 2F
10/22 11:17, 2F

10/23 20:42, , 3F
South Park有一集就是在說這個哈哈
10/23 20:42, 3F
文章代碼(AID): #1GXAVVjm (TOEIC)
文章代碼(AID): #1GXAVVjm (TOEIC)