[討論] 文法笨蛋求翻譯跟句構....
如題,正在同時沒腦的念新多益單字600 + Longman + 一些英文網站...
但是文法還是一樣的爛,想請教一下這句,大該翻得出意思但是不懂為什麼會這樣寫?
Having to temporarily move to the offices proved to be very disruptive and
sales decreased during the quarter.
試譯:暫時性的遷離公司證明對公司發展有阻礙而且銷售也在本季下滑。
不知道對不對呢?另外就是,猜到意思也不懂為何要這樣寫,Having to有必須的意思嗎?
proved前面不用加 is 嗎? 我以為proved前面是一個事情,被動應該要加is,想請大家
幫忙糾正觀念,可以的話請解釋一下結構,雖然笨不過還是想要進步的拜託大家,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.30.60.119
推
02/05 03:13, , 1F
02/05 03:13, 1F
→
02/05 03:14, , 2F
02/05 03:14, 2F
→
02/05 03:14, , 3F
02/05 03:14, 3F
→
02/05 03:15, , 4F
02/05 03:15, 4F
推
02/05 03:29, , 5F
02/05 03:29, 5F
→
02/05 03:29, , 6F
02/05 03:29, 6F
推
02/05 03:41, , 7F
02/05 03:41, 7F
→
02/05 03:48, , 8F
02/05 03:48, 8F
→
02/05 03:48, , 9F
02/05 03:48, 9F
→
02/05 03:50, , 10F
02/05 03:50, 10F
→
02/05 03:53, , 11F
02/05 03:53, 11F
→
02/05 13:31, , 12F
02/05 13:31, 12F
→
02/08 09:04, , 13F
02/08 09:04, 13F
→
02/08 09:05, , 14F
02/08 09:05, 14F
→
02/08 09:06, , 15F
02/08 09:06, 15F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):