PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
TOEIC
]
討論串
[討論] 文法笨蛋求翻譯跟句構....
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [討論] 文法笨蛋求翻譯跟句構....
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
magic0815
(killes)
時間
16年前
發表
(2010/02/08 09:18)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
引述《BeanBryant (豆子先生)》之銘言:. 請參考這篇
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1306070603993.
--.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 192.83.195.227.
#1
[討論] 文法笨蛋求翻譯跟句構....
推噓
3
(3推
0噓 12→
)
留言
15則,0人
參與
,
最新
作者
BeanBryant
(豆子先生)
時間
16年前
發表
(2010/02/04 21:48)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
如題,正在同時沒腦的念新多益單字600 + Longman + 一些英文網站.... 但是文法還是一樣的爛,想請教一下這句,大該翻得出意思但是不懂為什麼會這樣寫?. Having to temporarily move to the offices proved to be very disrupt
(還有116個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁