Re: [請益] 請問這兩種句子的寫法有何意義上的區別

看板TOEFL_iBT作者 (pentimento)時間14年前 (2010/04/29 08:58), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《KirinGuess (Kirin)》之銘言: : 以下有兩個句子,分別都使用兩種寫法, : 不知道我對它們的理論有沒有錯誤, : 麻煩大家指正,謝謝。 : (看托福版的人數蠻多的,所以我也來這裡發問。 :  如果這個問題不適合發表在這裡,我會馬上刪掉。) : 句子1的寫法1: : The farmers watched the old bridge being swept away by flood. : 農民們眼看著老橋被洪流沖走。 <= 重點在被沖走這個情況 : 句子1的寫法2: : The farmers watched the old bridge which was swept away by flood. : The farmers watched the old bridge swept away by flood. <= 關代的省略 : 農民們看著那座被洪流沖走的老橋。 <= 重點在老橋這個物體 這兩句的重點分析都沒錯。但是美式英文中,限定關代最好用 that 而非限定 或是關代前面有介系詞,才用 which。 : 句子2的寫法1: : Having been educated in England, my uncle speaks English very well. : 由於曾在英國受教育,我叔叔英文說得很好。 <= 強調曾在英國受教育這個原因 從主─從關係檢視,應會強調主要子句的「英文說得好」,因為分詞片語可以刪掉, 而不影響句子文法正確,所以我們一般不會將要強調的東西放在隨時會被刪掉的文字 裡。 從「位置」強調法看(首>尾>中)這句也強調了後半。 : 句子1的寫法2: : My Uncle who has been educated in England speaks English very well. : My Uncle educated in England speaks English very well. <= 關代的省略 : 我那個曾在英國受教育的叔叔英文說得很好。 <= 曾在英國受教育只是附帶說明 這句中的限定關係子句正如原譯「在英國受教育的」,所以這是用來界定主詞身份 的,並非附帶說明(那是非限定關係子句的目的),所以強調的反而是這一部份。 而省略關代與be動詞後的限定修飾語,也是同樣的功能。 供參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.23.25

04/29 09:28, , 1F
更正,是「尾>首>中」。
04/29 09:28, 1F

04/29 17:09, , 2F
按"大E"可修改喔:)
04/29 17:09, 2F
文章代碼(AID): #1BsDcpWO (TOEFL_iBT)
文章代碼(AID): #1BsDcpWO (TOEFL_iBT)