[外電] X-Men第一班好評如潮
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1DvXy35f ]
作者: sunny1991225 (麵包超羊) 看板: movie
標題: [外電] X-Men第一班好評如潮
時間: Wed Jun 1 19:14:06 2011
http://www.rottentomatoes.com/m/x_men_first_class/
翻譯了一些影評方便大家理解。
It's good, clean summer movie fun where the money they spend is up on the
screen -- with actors and effects -- so that we won't mind spending our money
on it.── Roger Moore, Orlando Sentinel
透過大螢幕明明白白告訴你劇組將錢用到哪去的、既優秀又乾淨俐落的暑期娛樂─靠著演
員和特效的加持─所以我們毫不介意花點小錢買電影票。
It's remarkable how many things "First Class" gets right, whether it's the
decision to have characters speak different languages as the film's frequent
globe-trotting dictates, or the casting of Fassbender and McAvoy.
── Justin Chang, Variety
「第一班」中做對了的事情多到不引人側目都不行,無論是讓角色說出各國語言,以做為
電影中場景屢次在全球各地切換的在地聲口側寫這類細節的決定,或是延攬麥可法賓斯達
和麥艾維來演戲。
Audacious, confident and fueled by youthful energy, this is a surefire summer
winner for a wide global audience.── Todd McCarthy, Hollywood Reporter
大膽、自信且燃燒著新生代的活力,這部電影對全球的觀眾而言都會是毫無疑問的暑期電
影贏家。
Taking the story back to its roots, Vaughn has made some shrewd decisions,
reflected in the superb cast (McAvoy and Fassbender stand out) and the use of
Cold War context, which evokes the early, much admired James Bond pictures.
── Emanuel Levy, EmanuelLevy.Com (順帶提一下,此人是爛番茄風向球等級的影評)
故事被帶回了系列的根源,范恩(導演馬修范恩)做了些頗為精明的抉擇,這些抉擇的影響
反映在超群的卡司(麥艾維和法賓斯達尤其出色)和採用冷戰的歷史脈絡上,喚起那些關於
早期優秀的007電影的美好回憶。
We know that story so well, and yet somehow Vaughn has made it feel fresh and
new again. ── Scott Collura, IGN Movies
我們老早就很熟析那些故事了,而馬修范恩卻讓它們煥然一新。
It doesn't feel like a superhero movie, being more interested in the
characters' struggling with their outsider status than KAPOW! moments. You
don't get people this rounded in your standard Oscar flick.
── David Edwards, Daily Mirror [UK]
它感覺起來不像是部超級英雄電影,比起「番仔火和汽油桶」,它更在乎角色因為邊緣人
身分而掙扎的情結。你可沒法在一部你眼中公式化的奧斯卡得獎片中找到刻畫的如此圓滿
的角色們。
--
艾德華:我知道很多人都會覺得一個上百歲的吸血鬼愛上16歲的女孩有多荒唐。他們肯
定會想:一個有一世紀歷練的文藝青年會和愛看醜女貝蒂的女孩聊些什麼呢?
刀鋒:上帝阿!打從預告片上映時我就覺得你們這對狗男女噁心死了!
每晚我都做同一個惡夢,追著同一個小白臉,手中緊握著要捅進他胸口的木樁。
但每一個晚上......我總在釘死那個混蛋前就醒了! By 刀鋒戰士
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.173.175
※ 編輯: sunny1991225 來自: 111.240.173.175 (06/01 19:14)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.173.175
推
06/01 19:23, , 1F
06/01 19:23, 1F
※ 編輯: sunny1991225 來自: 111.240.173.175 (06/01 19:29)
推
06/01 20:42, , 2F
06/01 20:42, 2F
→
06/01 21:07, , 3F
06/01 21:07, 3F
→
06/01 21:07, , 4F
06/01 21:07, 4F
→
06/01 21:07, , 5F
06/01 21:07, 5F
→
06/01 21:08, , 6F
06/01 21:08, 6F
→
06/01 21:12, , 7F
06/01 21:12, 7F
→
06/01 21:18, , 8F
06/01 21:18, 8F
→
06/01 21:19, , 9F
06/01 21:19, 9F
→
06/01 21:19, , 10F
06/01 21:19, 10F
→
06/01 21:20, , 11F
06/01 21:20, 11F
推
06/01 21:59, , 12F
06/01 21:59, 12F
→
06/01 22:06, , 13F
06/01 22:06, 13F
→
06/01 22:07, , 14F
06/01 22:07, 14F
→
06/01 22:14, , 15F
06/01 22:14, 15F
推
06/01 22:42, , 16F
06/01 22:42, 16F
→
06/01 22:45, , 17F
06/01 22:45, 17F
推
06/01 23:12, , 18F
06/01 23:12, 18F
推
06/01 23:28, , 19F
06/01 23:28, 19F
推
06/01 23:36, , 20F
06/01 23:36, 20F
→
06/01 23:36, , 21F
06/01 23:36, 21F
→
06/01 23:37, , 22F
06/01 23:37, 22F
→
06/01 23:38, , 23F
06/01 23:38, 23F
推
06/02 00:33, , 24F
06/02 00:33, 24F
→
06/02 00:34, , 25F
06/02 00:34, 25F
→
06/02 00:36, , 26F
06/02 00:36, 26F
→
06/02 00:38, , 27F
06/02 00:38, 27F
→
06/02 00:41, , 28F
06/02 00:41, 28F
→
06/02 00:42, , 29F
06/02 00:42, 29F
→
06/02 00:44, , 30F
06/02 00:44, 30F
→
06/02 00:48, , 31F
06/02 00:48, 31F
推
06/02 02:17, , 32F
06/02 02:17, 32F
→
06/02 04:42, , 33F
06/02 04:42, 33F
推
06/02 08:55, , 34F
06/02 08:55, 34F
→
06/02 09:15, , 35F
06/02 09:15, 35F
推
06/02 09:54, , 36F
06/02 09:54, 36F
推
06/02 11:06, , 37F
06/02 11:06, 37F
→
06/02 15:46, , 38F
06/02 15:46, 38F
推
06/02 22:11, , 39F
06/02 22:11, 39F
→
06/02 22:11, , 40F
06/02 22:11, 40F
推
06/04 06:10, , 41F
06/04 06:10, 41F
推
06/04 15:08, , 42F
06/04 15:08, 42F
→
06/04 23:52, , 43F
06/04 23:52, 43F
→
06/05 03:22, , 44F
06/05 03:22, 44F
推
06/05 18:08, , 45F
06/05 18:08, 45F
推
06/15 01:03, , 46F
06/15 01:03, 46F