Re: [請益] 有關守護者裡面的一句台詞..

看板SuperHeroes作者 (貓咪搖椅電視機)時間15年前 (2009/03/07 01:45), 編輯推噓9(904)
留言13則, 10人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《Bigcookie2 (李大餅)》之銘言: : 請問一下 : 預告裡面 羅夏所說的: : 人們喊著救救我們 我低聲說" 不 " : 這句英文原文是啥? : 我一直只聽出來第一句 : 後面那一句一直沒有聽完整 : 請大大們幫我一個小忙吧 : 我一直覺得這句話超COOL的 : 感恩 Rorschach's Journal. October 12th, 1985 Dog carcass in alley this morning, tire tread on bust stomach. This city afraid of me. I have seen its true face. The streets are extened gutters and the gutters are full of blood and when the drains finally scab over, all the vermin will drown. The accumlated filth of all their sex and murder will foam up about their waists and all the whores and politicians will look up and shout "save us!"... ... and I'll look down, and whisper "no." -- ┌───╮ ◇ ╭╮ ˍ▂▃▂ │┌─╮│───╮┌╮╭──╮╭──╮╯╰┐ ╭╭ —\ ││ ││ ──│││╰─╭╯╰─╭╯╮╭╯ \  ̄ \ │└─╯│ ╭─╯││╭╯─╮╭╯─╮││ ι\ \ └───╯─╯─╯╰┘╰──╯╰──╯└┘▁▁ˍ]▅▄_—╱_\ ▄▅ http://www.pixnet.net/drizzt ▂▄▄]▂▁ \ ▃▅/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.101.106

03/07 01:49, , 1F
感恩
03/07 01:49, 1F

03/07 01:49, , 2F
BTW我也很喜歡崔斯特!!!!
03/07 01:49, 2F

03/07 01:56, , 3F
你是個好人!(發卡)
03/07 01:56, 3F

03/07 10:23, , 4F
漫畫第一頁!!
03/07 10:23, 4F

03/07 12:23, , 5F
原來黑三長這樣子...畫的好...
03/07 12:23, 5F

03/07 16:41, , 6F
有人肯翻譯一下嗎?有好多不認識的字...感覺很詩意
03/07 16:41, 6F

03/07 16:44, , 7F
我只大概看得出來是在描述城市的黑暗面和陰暗角落...
03/07 16:44, 7F

03/07 16:45, , 8F
然後Rorschach對這一切根本不屑一顧...
03/07 16:45, 8F

03/07 20:19, , 9F
我想羅夏克不是不屑一顧 而是一種悲憫吧?
03/07 20:19, 9F

03/07 21:37, , 10F
Rorschach真的是不屑,因為他超級反社會
03/07 21:37, 10F

03/07 22:21, , 11F
可是 Rorschach還是"想"救他們 他只是口是心非
03/07 22:21, 11F

03/08 01:24, , 12F
他其實是想救吧 不然最後為什麼會....
03/08 01:24, 12F

03/08 02:16, , 13F
Rorschach真的是口嫌體正直的範例
03/08 02:16, 13F
文章代碼(AID): #19iM4W1Y (SuperHeroes)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19iM4W1Y (SuperHeroes)