[少年] 洗白的夢幻島
唉 我害怕的事終究還是發生惹
媽媽 做為食人鬼的部下
原本集自私 殘酷跟狡猾於一身
從故事來看 媽媽對這些小孩
從來沒有所謂親情 那些都是假的
對諾瑪們的逃獄計畫 只有無盡的妨礙
完全沒有任何讓她洗白的要素
但突然間 諾瑪他們逃離農場
不意外但不願面對的洗白黑頁還是發生惹
說有多愛這些孩子 都是大環境害的啦
然後孩子要逃跑惹 還回眸一笑
"快!!快逃跑吧 雖然我一直妨礙你們 但jump的頁數不夠了 我要在這周製造爆點 表現出
很關心你們 支持你們逃跑的樣子 那樣我能就洗的白白的惹 揪咪"
狗屁 這轉太硬了吧 當觀眾瞎子?
你跟那些家畜什麼時候有親情了?
不管是明還是暗 都完全沒這跡象
我只問一句 你會把你愛的女兒的腳弄斷嗎?
媽的有夠噁 為洗而洗 跟暗殺教室的理事長沒兩樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.69.63
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Suckcomic/M.1495030752.A.3EC.html
※ 編輯: yang560831 (101.139.69.63), 05/17/2017 22:24:29
推
05/17 22:26, , 1F
05/17 22:26, 1F
推
05/17 22:27, , 2F
05/17 22:27, 2F
黑頁以前從來都只有利用關係 親情我只能說媽媽是影帝級 說到底把自己愛的孩子送給食
人鬼吃的人 哪有親愛可言 她愛的終究是自己 不是孩子
※ 編輯: yang560831 (101.139.69.63), 05/17/2017 22:38:10
→
05/17 22:37, , 3F
05/17 22:37, 3F
惡行塑造的很有苦衷 思考回路也變的正向 迥異於之前徹底的反派嘴臉 不是洗白說不過
去吧
※ 編輯: yang560831 (101.139.69.63), 05/17/2017 22:40:59
→
05/17 22:39, , 4F
05/17 22:39, 4F
→
05/17 22:40, , 5F
05/17 22:40, 5F
推
05/17 22:40, , 6F
05/17 22:40, 6F
→
05/17 22:40, , 7F
05/17 22:40, 7F
當然可以這樣寫 但不要無預警就洗白 這樣真的轉很硬 之前媽媽的形象就是徹頭徹尾的
反派 要轉換好歹給個伏筆 不要突然就黑頁洗白這樣
推
05/17 22:44, , 8F
05/17 22:44, 8F
正常三觀的人會接受這種事嗎?真的發生的話
→
05/17 22:44, , 9F
05/17 22:44, 9F
※ 編輯: yang560831 (101.139.69.63), 05/17/2017 22:45:17
→
05/17 22:44, , 10F
05/17 22:44, 10F
推
05/17 22:45, , 11F
05/17 22:45, 11F
→
05/17 22:45, , 12F
05/17 22:45, 12F
問題是前面那麼多篇幅沒辦法給預定洗白的劇情鋪陳一下 導致媽媽的性格瞬間破格
推
05/17 22:51, , 13F
05/17 22:51, 13F
之前他都是全力阻止孩子逃跑 艾瑪突破成功才突然好心放他們走 我不能理解為什麼一開
始就暗中去幫忙
→
05/17 22:51, , 14F
05/17 22:51, 14F
→
05/17 22:52, , 15F
05/17 22:52, 15F
→
05/17 22:52, , 16F
05/17 22:52, 16F
→
05/17 22:52, , 17F
05/17 22:52, 17F
※ 編輯: yang560831 (101.139.69.63), 05/17/2017 22:53:12
→
05/17 22:53, , 18F
05/17 22:53, 18F
→
05/17 22:53, , 19F
05/17 22:53, 19F
→
05/17 22:55, , 20F
05/17 22:55, 20F
※ 編輯: yang560831 (101.139.69.63), 05/17/2017 22:56:01
→
05/17 22:56, , 21F
05/17 22:56, 21F
→
05/17 22:56, , 22F
05/17 22:56, 22F
我覺得是作戲 環境決定肉質 媽媽說不定只是想把農場經營的好才對這些家畜下苦心
→
05/17 22:57, , 23F
05/17 22:57, 23F
※ 編輯: yang560831 (101.139.69.63), 05/17/2017 22:58:51
→
05/17 22:58, , 24F
05/17 22:58, 24F
→
05/17 22:59, , 25F
05/17 22:59, 25F
嗯嗯 這樣想可以啊 但是我在強調一次
為什麼之前不做一點鋪陳或伏筆?
為什麼讓讀者看起來就是有硬凹的感覺?
※ 編輯: yang560831 (101.139.69.63), 05/17/2017 23:00:53
推
05/17 22:59, , 26F
05/17 22:59, 26F
→
05/17 23:00, , 27F
05/17 23:00, 27F
還有 25 則推文
還有 1 段內文
→
05/18 02:48, , 53F
05/18 02:48, 53F
→
05/18 02:48, , 54F
05/18 02:48, 54F
→
05/18 02:48, , 55F
05/18 02:48, 55F
→
05/18 02:48, , 56F
05/18 02:48, 56F
→
05/18 02:48, , 57F
05/18 02:48, 57F
推
05/18 03:20, , 58F
05/18 03:20, 58F
→
05/18 07:14, , 59F
05/18 07:14, 59F
人對豬跟牛和人對人不能比吧
推
05/18 09:35, , 60F
05/18 09:35, 60F
推
05/18 09:43, , 61F
05/18 09:43, 61F
→
05/18 09:43, , 62F
05/18 09:43, 62F
→
05/18 09:51, , 63F
05/18 09:51, 63F
推
05/18 09:53, , 64F
05/18 09:53, 64F
→
05/18 10:04, , 65F
05/18 10:04, 65F
→
05/18 10:04, , 66F
05/18 10:04, 66F
→
05/18 10:04, , 67F
05/18 10:04, 67F
※ 編輯: yang560831 (101.139.69.63), 05/18/2017 12:38:07
推
05/18 13:49, , 68F
05/18 13:49, 68F
→
05/18 13:49, , 69F
05/18 13:49, 69F
推
05/18 14:41, , 70F
05/18 14:41, 70F
推
05/18 14:46, , 71F
05/18 14:46, 71F
→
05/18 14:46, , 72F
05/18 14:46, 72F
→
05/18 14:46, , 73F
05/18 14:46, 73F
→
05/18 14:46, , 74F
05/18 14:46, 74F
推
05/18 15:13, , 75F
05/18 15:13, 75F
→
05/18 16:02, , 76F
05/18 16:02, 76F
推
05/18 18:49, , 77F
05/18 18:49, 77F
→
05/18 22:35, , 78F
05/18 22:35, 78F
推
05/18 23:55, , 79F
05/18 23:55, 79F
推
05/19 08:44, , 80F
05/19 08:44, 80F
推
05/19 13:51, , 81F
05/19 13:51, 81F
→
05/19 13:51, , 82F
05/19 13:51, 82F
推
05/19 16:45, , 83F
05/19 16:45, 83F
→
05/19 16:45, , 84F
05/19 16:45, 84F
→
05/19 17:11, , 85F
05/19 17:11, 85F
→
05/19 18:16, , 86F
05/19 18:16, 86F
→
05/20 11:28, , 87F
05/20 11:28, 87F
→
05/20 16:04, , 88F
05/20 16:04, 88F
推
05/21 13:34, , 89F
05/21 13:34, 89F
→
05/23 09:33, , 90F
05/23 09:33, 90F
討論串 (同標題文章)