[無言] 懶成這樣也太過分了吧

看板StupidClown作者 (狐狸)時間8年前 (2015/12/02 23:41), 4年前編輯推噓33(34118)
留言53則, 38人參與, 最新討論串1/1
手機排版見諒 我家的娘親很懶 懶到就算遙控器就在她腳邊 也會叫我爬起來去幫她關電視 (我跟我娘同房不同床) 所以常常很順口的就說: w51722, 幫我做XXX 幫我拿XXX 幫我關XXX 然後剛剛她說: w51722, ......我剛剛差點叫你幫我尿尿!(大爆笑 我:媽,你懶到這樣也太誇張了吧www ====================== 娘親上完廁所以後 回房又開啟話題 娘:我今天只喝一杯水耶 你阿姨好厲害 每天都喝超多水 一直喝一直喝 我:...(滑手機 娘:你有沒有在聽我說話啊 我:有啊 娘:那你好歹回答我一下啊 我:喔。(句點我娘 娘:(笑)我們這是什麼對話 什麼母女啊 我:懶散的母女啊 娘:什麼?懶什麼母女? 我:懶 散 的 母 女 娘:什麼?染色的母女??? 我:...懶 散 的 母 女! 娘:為什麼我每次都聽不清楚你說的話啊? 我:我也很想知道為什麼你都會聽錯(遠目 =================== 題外話 關於版上一直討論的小女&小女子的問題 剛剛被迫跟著我娘看韓劇時發現 在韓劇古裝裡 女孩子的確是會自稱小女而不是小女子... 所以我假設之前打錯的人都是韓劇迷? 另外我覺得受到韓劇影響的詞還有: 弟妹 每次聽到就會想說: 弟你妹啦 你是哪裡來的人啊? 是弟媳!弟媳! (抱歉我憤怒了 但真的覺得無法忍受) 還有受中國影響的:服務員 到底大家什麼時候開始習慣講服務員的? 在以前明明都是叫服務生 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_T00N. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.151.115 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1449070861.A.EB3.html

12/02 23:47, , 1F
沒講過服務員
12/02 23:47, 1F

12/03 00:23, , 2F
12/03 00:23, 2F

12/03 00:39, , 3F
弟妹沒錯啊?哪裡有問題?
12/03 00:39, 3F

12/03 00:44, , 4F
害我還查了下維基,原PO笨點+1
12/03 00:44, 4F
我剛剛也去維基了 原來真的有弟妹這種叫法!(震驚 我只有看韓劇時才有聽過 平常只聽過弟媳...

12/03 00:51, , 5F
其實我也比較習慣用弟媳,弟妹的用法真心覺得非常怪。
12/03 00:51, 5F
※ 編輯: w51722 (1.163.151.115), 12/03/2015 01:02:18

12/03 01:12, , 6F
媽媽好可愛~下次會不會說幫我吃飯XD
12/03 01:12, 6F

12/03 01:48, , 7F
那是韓劇的翻譯人員錯誤才對吧
12/03 01:48, 7F

12/03 01:54, , 8F
好色的母女?
12/03 01:54, 8F

12/03 02:13, , 9F
對外用弟媳,對內例如哥哥叫弟弟的妻子會叫弟妹
12/03 02:13, 9F

12/03 02:14, , 10F
當面叫弟媳是很詭異的wwww
12/03 02:14, 10F

12/03 02:41, , 11F
從沒叫過也沒聽過台灣人叫服務員
12/03 02:41, 11F
我在餐廳工作 真的覺得台灣客人叫服務員的比率有上升

12/03 04:21, , 12F
沒聽過服務生和服務員 在台灣都是聽到直接叫 小姐 小弟
12/03 04:21, 12F

12/03 05:59, , 13F
XDDD
12/03 05:59, 13F
對阿 叫小姐比較普遍 聽過最有趣的是叫男生少爺 感覺客人應該很常去酒店XD

12/03 06:10, , 14F
我也是看古裝韓劇發現他們自稱小女= =不過應該是翻譯
12/03 06:10, 14F

12/03 06:10, , 15F
員翻錯...
12/03 06:10, 15F

12/03 08:00, , 16F
染 色 的 母 女 XD
12/03 08:00, 16F

12/03 08:07, , 17F
門市掛牌都寫服務員~~餐廳都叫服務生~~
12/03 08:07, 17F

12/03 08:52, , 18F
笨點在弟妹的用法嗎?
12/03 08:52, 18F
恭喜笨點GET

12/03 09:02, , 19F
我也覺得小女是翻譯的問題...
12/03 09:02, 19F

12/03 10:17, , 20F
懶歸懶,還是要多喝水會比較好喔XD
12/03 10:17, 20F

12/03 10:41, , 21F
就翻譯員的問題 怎麼會以為是韓國都用小女啊...
12/03 10:41, 21F

12/03 10:42, , 22F
另外本來就有弟妹的用法 不懂有什麼好暴怒的
12/03 10:42, 22F
這邊的確是我蠢了Orz 我一直以為弟妹跟小女一樣是翻譯問題 結果剛剛維基&問我媽才發現台灣也叫弟妹 (不過我媽說他們家都是叫名字啦 所以弟妹這稱呼我是真的沒聽過 而且說暴怒其實也沒有啦 可能是我上文用詞太激烈了 只是看到就會跟看到小女/小女子用錯一樣 會想糾正而已

12/03 11:24, , 23F
我是服務員!我不是長臂猿!(BY某網路笑話
12/03 11:24, 23F

12/03 11:51, , 24F
受感化很深喔~
12/03 11:51, 24F

12/03 12:35, , 25F
弟妹沒錯,小女才錯大了
12/03 12:35, 25F

12/03 12:38, , 26F
認真回 韓文裡古人謙稱自己的確是講「小女」沒有子
12/03 12:38, 26F

12/03 12:42, , 27F
就算韓文是講小女,但都翻譯成中文了,用正確的中文是應
12/03 12:42, 27F

12/03 12:42, , 28F
當的吧…
12/03 12:42, 28F

12/03 12:44, , 29F
從來沒叫過服務員...
12/03 12:44, 29F

12/03 12:46, , 30F
對啊翻譯成中文應該加個子 但我純粹在討論韓文而已啊
12/03 12:46, 30F

12/03 12:59, , 31F
原po可愛XDDDD
12/03 12:59, 31F

12/03 14:50, , 32F
翻譯韓劇的中文太差也是很有可能的...結果錯的人越來越多
12/03 14:50, 32F

12/03 15:31, , 33F
我媽稱我嬸嬸是弟妹啊…弟媳還是第一次聽到
12/03 15:31, 33F

12/03 17:11, , 34F
弟妹是對的啊!不然當面稱呼人家弟媳也頗怪
12/03 17:11, 34F

12/03 17:36, , 35F
服務
12/03 17:36, 35F

12/03 17:36, , 36F
員和服務生是不同的階級
12/03 17:36, 36F
有分階級嗎?! 我以為是跟樓上說的一樣 是門市跟餐廳有分而已?!

12/03 20:04, , 37F
語言這種東西 看得懂就好 只是個工具 認真什麼
12/03 20:04, 37F
以所你以後要樣這打字嗎? 或是讀想這樣文的章 為因漢字序順並不定一影閱響讀。 比如當你看完這句話后, 才發這現裡的字全是都亂的。 反正只是工具 不用太認真?

12/03 21:00, , 38F
比較常聽到弟妹,弟媳也有,但較少
12/03 21:00, 38F

12/03 21:35, , 39F
幫我尿尿XDD
12/03 21:35, 39F

12/03 23:12, , 40F
回前面,所以積非成是也OK囉?況"小女"永遠不會變成"小女子"
12/03 23:12, 40F
※ 編輯: w51722 (1.163.151.115), 12/03/2015 23:56:24 ※ 編輯: w51722 (1.163.151.115), 12/03/2015 23:56:59

12/04 02:29, , 41F
日文男生自謙的稱呼還是僕人的僕 哈日這麼多年也沒人用
12/04 02:29, 41F

12/04 02:29, , 42F
完全就是韓文翻譯出的問題
12/04 02:29, 42F

12/04 02:30, , 43F
而且中文「小女」有自己的含意(稱自己的女兒) 翻譯的水
12/04 02:30, 43F

12/04 02:30, , 44F
準不但低 還扭曲了中文原本字詞的含意
12/04 02:30, 44F

12/04 05:42, , 45F
純粹翻譯錯誤 就像岳父的日文是"義父"
12/04 05:42, 45F

12/04 05:43, , 46F
但如果在台灣播出時 中文字幕直接用"義父"
12/04 05:43, 46F

12/04 05:44, , 47F
那很明顯就是錯誤 意思完全不對
12/04 05:44, 47F

12/04 08:28, , 48F
「弟妹」感覺跟台語的唸法有關係
12/04 08:28, 48F

12/04 10:47, , 49F
這篇讓我想到,我朋友她媽媽會坐在客廳看電視,然後叫
12/04 10:47, 49F

12/04 10:47, , 50F
在房間的我朋友去幫她開電風扇……
12/04 10:47, 50F
我媽也會

12/04 18:00, , 51F
就算是韓劇翻譯的用詞還是臺灣的用詞啊…會被影響什麼?
12/04 18:00, 51F

12/05 07:13, , 52F
一天一杯水太少喔,對身體不好,成年人一天要喝2000~2500c
12/05 07:13, 52F

12/05 07:13, , 53F
c才健康。 <除非原PO媽的杯子一杯能裝2000cc....>
12/05 07:13, 53F
※ 編輯: w51722 (182.233.247.11 臺灣), 12/23/2019 00:31:34
文章代碼(AID): #1MNn4Dwp (StupidClown)