[無言] 懶成這樣也太過分了吧
手機排版見諒
我家的娘親很懶
懶到就算遙控器就在她腳邊
也會叫我爬起來去幫她關電視
(我跟我娘同房不同床)
所以常常很順口的就說:
w51722,
幫我做XXX
幫我拿XXX
幫我關XXX
然後剛剛她說:
w51722,
......我剛剛差點叫你幫我尿尿!(大爆笑
我:媽,你懶到這樣也太誇張了吧www
======================
娘親上完廁所以後
回房又開啟話題
娘:我今天只喝一杯水耶
你阿姨好厲害
每天都喝超多水
一直喝一直喝
我:...(滑手機
娘:你有沒有在聽我說話啊
我:有啊
娘:那你好歹回答我一下啊
我:喔。(句點我娘
娘:(笑)我們這是什麼對話
什麼母女啊
我:懶散的母女啊
娘:什麼?懶什麼母女?
我:懶 散 的 母 女
娘:什麼?染色的母女???
我:...懶 散 的 母 女!
娘:為什麼我每次都聽不清楚你說的話啊?
我:我也很想知道為什麼你都會聽錯(遠目
===================
題外話
關於版上一直討論的小女&小女子的問題
剛剛被迫跟著我娘看韓劇時發現
在韓劇古裝裡
女孩子的確是會自稱小女而不是小女子...
所以我假設之前打錯的人都是韓劇迷?
另外我覺得受到韓劇影響的詞還有:
弟妹
每次聽到就會想說:
弟你妹啦
你是哪裡來的人啊?
是弟媳!弟媳!
(抱歉我憤怒了
但真的覺得無法忍受)
還有受中國影響的:服務員
到底大家什麼時候開始習慣講服務員的?
在以前明明都是叫服務生
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_T00N.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.151.115
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1449070861.A.EB3.html
推
12/02 23:47, , 1F
12/02 23:47, 1F
推
12/03 00:23, , 2F
12/03 00:23, 2F
推
12/03 00:39, , 3F
12/03 00:39, 3F
→
12/03 00:44, , 4F
12/03 00:44, 4F
我剛剛也去維基了
原來真的有弟妹這種叫法!(震驚
我只有看韓劇時才有聽過
平常只聽過弟媳...
推
12/03 00:51, , 5F
12/03 00:51, 5F
※ 編輯: w51722 (1.163.151.115), 12/03/2015 01:02:18
推
12/03 01:12, , 6F
12/03 01:12, 6F
推
12/03 01:48, , 7F
12/03 01:48, 7F
推
12/03 01:54, , 8F
12/03 01:54, 8F
推
12/03 02:13, , 9F
12/03 02:13, 9F
→
12/03 02:14, , 10F
12/03 02:14, 10F
→
12/03 02:41, , 11F
12/03 02:41, 11F
我在餐廳工作
真的覺得台灣客人叫服務員的比率有上升
→
12/03 04:21, , 12F
12/03 04:21, 12F
推
12/03 05:59, , 13F
12/03 05:59, 13F
對阿
叫小姐比較普遍
聽過最有趣的是叫男生少爺
感覺客人應該很常去酒店XD
推
12/03 06:10, , 14F
12/03 06:10, 14F
→
12/03 06:10, , 15F
12/03 06:10, 15F
推
12/03 08:00, , 16F
12/03 08:00, 16F
推
12/03 08:07, , 17F
12/03 08:07, 17F
推
12/03 08:52, , 18F
12/03 08:52, 18F
恭喜笨點GET
推
12/03 09:02, , 19F
12/03 09:02, 19F
推
12/03 10:17, , 20F
12/03 10:17, 20F
推
12/03 10:41, , 21F
12/03 10:41, 21F
→
12/03 10:42, , 22F
12/03 10:42, 22F
這邊的確是我蠢了Orz
我一直以為弟妹跟小女一樣是翻譯問題
結果剛剛維基&問我媽才發現台灣也叫弟妹
(不過我媽說他們家都是叫名字啦
所以弟妹這稱呼我是真的沒聽過
而且說暴怒其實也沒有啦
可能是我上文用詞太激烈了
只是看到就會跟看到小女/小女子用錯一樣
會想糾正而已
推
12/03 11:24, , 23F
12/03 11:24, 23F
推
12/03 11:51, , 24F
12/03 11:51, 24F
→
12/03 12:35, , 25F
12/03 12:35, 25F
推
12/03 12:38, , 26F
12/03 12:38, 26F
推
12/03 12:42, , 27F
12/03 12:42, 27F
→
12/03 12:42, , 28F
12/03 12:42, 28F
推
12/03 12:44, , 29F
12/03 12:44, 29F
推
12/03 12:46, , 30F
12/03 12:46, 30F
推
12/03 12:59, , 31F
12/03 12:59, 31F
推
12/03 14:50, , 32F
12/03 14:50, 32F
推
12/03 15:31, , 33F
12/03 15:31, 33F
推
12/03 17:11, , 34F
12/03 17:11, 34F
推
12/03 17:36, , 35F
12/03 17:36, 35F
→
12/03 17:36, , 36F
12/03 17:36, 36F
有分階級嗎?!
我以為是跟樓上說的一樣
是門市跟餐廳有分而已?!
噓
12/03 20:04, , 37F
12/03 20:04, 37F
以所你以後要樣這打字嗎?
或是讀想這樣文的章
為因漢字序順並不定一影閱響讀。
比如當你看完這句話后,
才發這現裡的字全是都亂的。
反正只是工具
不用太認真?
推
12/03 21:00, , 38F
12/03 21:00, 38F
推
12/03 21:35, , 39F
12/03 21:35, 39F
→
12/03 23:12, , 40F
12/03 23:12, 40F
※ 編輯: w51722 (1.163.151.115), 12/03/2015 23:56:24
※ 編輯: w51722 (1.163.151.115), 12/03/2015 23:56:59
推
12/04 02:29, , 41F
12/04 02:29, 41F
→
12/04 02:29, , 42F
12/04 02:29, 42F
→
12/04 02:30, , 43F
12/04 02:30, 43F
→
12/04 02:30, , 44F
12/04 02:30, 44F
推
12/04 05:42, , 45F
12/04 05:42, 45F
→
12/04 05:43, , 46F
12/04 05:43, 46F
→
12/04 05:44, , 47F
12/04 05:44, 47F
推
12/04 08:28, , 48F
12/04 08:28, 48F
→
12/04 10:47, , 49F
12/04 10:47, 49F
→
12/04 10:47, , 50F
12/04 10:47, 50F
我媽也會
推
12/04 18:00, , 51F
12/04 18:00, 51F
推
12/05 07:13, , 52F
12/05 07:13, 52F
→
12/05 07:13, , 53F
12/05 07:13, 53F
※ 編輯: w51722 (182.233.247.11 臺灣), 12/23/2019 00:31:34