Re: [閒聊] 巫師為什麼翻譯作巫師
看板Steam作者eva05s ( ( ′﹀‵)/︴<>< <>< <)時間1年前 (2022/12/28 18:01)推噓49(49推 0噓 43→)留言92則, 62人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《natyshow (黑犀牛橘子)》之銘言:
: witcher雖然字根裡面有witch
: 但傑洛特明顯不是一個巫師啊
: 他的戰鬥是以鋼劍銀劍為主搭配法印
: 儘管法印有點像法術
: 但跟女術士比起來還差得遠
: 反而獵魔士這個翻譯還比較接近傑洛特的工作
: 為什麼當初會翻譯成巫師呢
: 會不會跟太空戰士一樣是個美麗的誤會呢?
想不到隔了這麼久竟然在STEAM看到翻譯討論
那就來聊聊Witcher吧
眾所皆知,原作是一部波蘭作品
波蘭文PTT打不出來
可以參考維基百科連結
https://pl.wikipedia.org/wiki/Wied%C5%BAmin_(opowiadanie)
這是作者的造詞,作為波蘭語中女巫一詞的男性對應物
拿英文來打比方就是Witch跟Wizard的感覺
早期英文圈曾經採用過Hexer作為翻譯
這是德文中指男性「女巫」的詞彙
而英文的Witcher作者本人有欽點過,是用來對應Witch的造詞
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Witcher#The_name_%22Witcher%22
但劇中不僅有女巫,也有男巫,這讓Witcher一詞不能單純視為男性巫師
而必須另選一個專有詞彙來替代
遊戲標題如此翻譯,甚至與遊戲內的翻譯搭不上邊
只能說是一個極端糟糕的選擇
配合劇中對於這個職業的描述大概可以整理出以下特徵
1.魔法跟草藥改造的變種人
2.以狩獵魔物為目的被造出
3.能使用簡單的特殊魔法,有超乎常人的體能
目前中文圈翻譯多半是從這幾點得出並使用「獵魔士」,「狩魔獵人」等譯名
而不是照作者原詞或者英文圈,
以對應女巫的男性,卻又不同於一般男巫的概念去翻譯
大概是因為這個思路太難造詞了吧
--
「還是那一句,不殺魔女,不留人頭!」
「我再說一次,沒有魔女可以越過我的劍圍!」
「我在!杏子在!沙也加,我在!我在啊!」
「簽約無數年,終於看見神了!」
「小圓,妳祐不祐我?」by eva05s
《火鳳撩圓》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.108.14 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1672221704.A.D43.html
※ 編輯: eva05s (111.252.108.14 臺灣), 12/28/2022 18:02:56
推
12/28 18:08,
1年前
, 1F
12/28 18:08, 1F
→
12/28 18:16,
1年前
, 2F
12/28 18:16, 2F
→
12/28 18:16,
1年前
, 3F
12/28 18:16, 3F
推
12/28 18:27,
1年前
, 4F
12/28 18:27, 4F
推
12/28 18:30,
1年前
, 5F
12/28 18:30, 5F
→
12/28 18:32,
1年前
, 6F
12/28 18:32, 6F
→
12/28 18:32,
1年前
, 7F
12/28 18:32, 7F
推
12/28 18:34,
1年前
, 8F
12/28 18:34, 8F
→
12/28 18:35,
1年前
, 9F
12/28 18:35, 9F
推
12/28 18:39,
1年前
, 10F
12/28 18:39, 10F
拼錯QQ
推
12/28 18:42,
1年前
, 11F
12/28 18:42, 11F
→
12/28 18:42,
1年前
, 12F
12/28 18:42, 12F
→
12/28 18:43,
1年前
, 13F
12/28 18:43, 13F
※ 編輯: eva05s (111.252.108.14 臺灣), 12/28/2022 18:45:54
推
12/28 18:51,
1年前
, 14F
12/28 18:51, 14F
推
12/28 18:56,
1年前
, 15F
12/28 18:56, 15F
→
12/28 18:59,
1年前
, 16F
12/28 18:59, 16F
→
12/28 19:03,
1年前
, 17F
12/28 19:03, 17F
推
12/28 19:05,
1年前
, 18F
12/28 19:05, 18F
推
12/28 19:12,
1年前
, 19F
12/28 19:12, 19F
→
12/28 19:12,
1年前
, 20F
12/28 19:12, 20F
變種戰巫(X
※ 編輯: eva05s (111.252.108.14 臺灣), 12/28/2022 19:19:03
推
12/28 19:22,
1年前
, 21F
12/28 19:22, 21F
推
12/28 19:43,
1年前
, 22F
12/28 19:43, 22F
推
12/28 19:47,
1年前
, 23F
12/28 19:47, 23F
→
12/28 20:09,
1年前
, 24F
12/28 20:09, 24F
→
12/28 20:10,
1年前
, 25F
12/28 20:10, 25F
→
12/28 20:13,
1年前
, 26F
12/28 20:13, 26F
→
12/28 20:16,
1年前
, 27F
12/28 20:16, 27F
推
12/28 20:24,
1年前
, 28F
12/28 20:24, 28F
推
12/28 20:39,
1年前
, 29F
12/28 20:39, 29F
推
12/28 20:42,
1年前
, 30F
12/28 20:42, 30F
推
12/28 21:16,
1年前
, 31F
12/28 21:16, 31F
→
12/28 21:16,
1年前
, 32F
12/28 21:16, 32F
→
12/28 21:16,
1年前
, 33F
12/28 21:16, 33F
推
12/28 21:23,
1年前
, 34F
12/28 21:23, 34F
推
12/28 21:32,
1年前
, 35F
12/28 21:32, 35F
推
12/28 21:52,
1年前
, 36F
12/28 21:52, 36F
還有 20 則推文
還有 1 段內文
推
12/29 09:25,
1年前
, 57F
12/29 09:25, 57F
推
12/29 09:47,
1年前
, 58F
12/29 09:47, 58F
推
12/29 10:10,
1年前
, 59F
12/29 10:10, 59F
推
12/29 10:38,
1年前
, 60F
12/29 10:38, 60F
→
12/29 10:39,
1年前
, 61F
12/29 10:39, 61F
→
12/29 10:40,
1年前
, 62F
12/29 10:40, 62F
→
12/29 10:41,
1年前
, 63F
12/29 10:41, 63F
對付魔物和怪獸用的
簡單說就是比養女巫跟巫師便宜便利的一個對怪物方案
推
12/29 10:44,
1年前
, 64F
12/29 10:44, 64F
→
12/29 10:44,
1年前
, 65F
12/29 10:44, 65F
→
12/29 10:44,
1年前
, 66F
12/29 10:44, 66F
→
12/29 10:44,
1年前
, 67F
12/29 10:44, 67F
→
12/29 10:44,
1年前
, 68F
12/29 10:44, 68F
→
12/29 10:44,
1年前
, 69F
12/29 10:44, 69F
推
12/29 10:45,
1年前
, 70F
12/29 10:45, 70F
→
12/29 10:46,
1年前
, 71F
12/29 10:46, 71F
個人是滿喜歡獵魔士這個翻譯的
主要是巫字輩的造詞感覺氣勢都差了不只一點
推
12/29 11:16,
1年前
, 72F
12/29 11:16, 72F
推
12/29 12:23,
1年前
, 73F
12/29 12:23, 73F
→
12/29 12:23,
1年前
, 74F
12/29 12:23, 74F
→
12/29 12:24,
1年前
, 75F
12/29 12:24, 75F
推
12/29 15:59,
1年前
, 76F
12/29 15:59, 76F
推
12/29 17:28,
1年前
, 77F
12/29 17:28, 77F
※ 編輯: eva05s (111.252.100.36 臺灣), 12/29/2022 18:31:48
推
12/29 18:29,
1年前
, 78F
12/29 18:29, 78F
※ 編輯: eva05s (111.252.100.36 臺灣), 12/29/2022 18:33:08
推
12/29 19:06,
1年前
, 79F
12/29 19:06, 79F
推
12/29 19:18,
1年前
, 80F
12/29 19:18, 80F
推
12/29 19:27,
1年前
, 81F
12/29 19:27, 81F
→
12/29 21:08,
1年前
, 82F
12/29 21:08, 82F
→
12/29 21:18,
1年前
, 83F
12/29 21:18, 83F
→
12/30 09:37,
1年前
, 84F
12/30 09:37, 84F
→
12/30 09:38,
1年前
, 85F
12/30 09:38, 85F
推
12/30 12:00,
1年前
, 86F
12/30 12:00, 86F
→
12/30 12:15,
1年前
, 87F
12/30 12:15, 87F
推
12/30 12:39,
1年前
, 88F
12/30 12:39, 88F
→
12/30 13:42,
1年前
, 89F
12/30 13:42, 89F
推
12/30 14:36,
1年前
, 90F
12/30 14:36, 90F
推
12/30 23:29,
1年前
, 91F
12/30 23:29, 91F
→
12/31 21:30,
1年前
, 92F
12/31 21:30, 92F
討論串 (同標題文章)