[問題] 勇氣末世錄2 翻譯問題

看板Steam作者 (Mask)時間2年前 (2021/09/03 19:56), 編輯推噓10(10013)
留言23則, 15人參與, 2年前最新討論串1/1
主要是想問這次steam版的勇氣末世錄2是不是跟NS版翻譯一樣太文言文.. 因為之前我記得NS版翻譯問題鬧蠻大的 還有.. 零是不是還不能預定@@ ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.145.98 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1630670211.A.222.html

09/03 19:58, 2年前 , 1F
翻譯沒差吧 PC到時候對岸一堆漢化可以改
09/03 19:58, 1F

09/03 20:02, 2年前 , 2F
我都花錢了還要去抓漢化…感覺很不爽快耶
09/03 20:02, 2F

09/03 20:12, 2年前 , 3F
翻譯肯定一樣不用想,SE不可能多花錢改翻譯
09/03 20:12, 3F

09/03 21:05, 2年前 , 4F
不是文言文問題 是有幾個人對話都翻成武俠小說
09/03 21:05, 4F

09/03 22:02, 2年前 , 5F
而且還是翻得很爛的那種,有種國高中生硬要裝修辭的感
09/03 22:02, 5F

09/03 22:02, 2年前 , 6F
09/03 22:02, 6F

09/03 22:39, 2年前 , 7F
翻譯為什麼要搞這樣,實在不解。
09/03 22:39, 7F

09/03 23:25, 2年前 , 8F
其實就前面一小段和某兩個職業技能翻得不太直觀而已
09/03 23:25, 8F

09/03 23:26, 2年前 , 9F
有耐心玩到後面的根本沒感覺
09/03 23:26, 9F

09/03 23:55, 2年前 , 10F
等大老MOD
09/03 23:55, 10F

09/04 02:45, 2年前 , 11F
切成外文,當作沒有翻譯,然後再去抓漢化,應該會好受
09/04 02:45, 11F

09/04 02:45, 2年前 , 12F
一點
09/04 02:45, 12F

09/04 06:38, 2年前 , 13F
劇情部分就有點尷尬而已 不到看不懂
09/04 06:38, 13F

09/04 06:38, 2年前 , 14F
技能忘了是哪招了 大概也不太重要
09/04 06:38, 14F

09/04 07:50, 2年前 , 15F
招式可以看說明 只有幾個人講話會那樣文言文
09/04 07:50, 15F

09/04 08:58, 2年前 , 16F
不是某招,特嚴重是詩人的招全部都跟原文"完全"不一樣
09/04 08:58, 16F

09/04 08:59, 2年前 , 17F

09/04 08:59, 2年前 , 18F
09/04 08:59, 18F

09/04 10:57, 2年前 , 19F
超譯真的很垃圾
09/04 10:57, 19F

09/04 12:23, 2年前 , 20F
都有中文了 中國人還會想額外製作嗎?
09/04 12:23, 20F

09/04 15:11, 2年前 , 21F
steam評論還有中國玩家建議轉繁中玩勒XD
09/04 15:11, 21F

09/04 16:03, 2年前 , 22F
理論上就沿用吧,反正木已成舟。不爽看垃圾超譯就只好認
09/04 16:03, 22F

09/04 16:03, 2年前 , 23F
命啃原文比較清爽~~
09/04 16:03, 23F
文章代碼(AID): #1XCWs38Y (Steam)