[新聞] 星露谷地區版本BETA版已出

看板Steam作者 (賈修不要加修...)時間9年前 (2017/02/08 11:32), 9年前編輯推噓27(27029)
留言56則, 35人參與, 最新討論串1/1
我最近發現大家雖然很喜歡這款遊戲 但似乎不怎麼關注作者的Twitter 所以很容易有文章出了半個月才被大家當新聞PO出來 今天我看到地區版本相關訊息...為了避免這種悲劇再度發生 只好把首PO給獻上了 ---------------------下為正文------------------------ 如題! 地區版在八個小時前出來囉~~~~~~~~ (不喜歡殘體中文的鄉民請在這裡按←...你在這裡跟我抱怨為何不是繁中沒用) 先附上原文網址: http://stardewvalley.net/stardew-valley-localization-feedback/ 簡譯一下內容: 嘿 米納桑摳你機挖 我們正努力將星露谷翻譯成德語、西班牙語、葡萄牙語、俄語、日語跟簡體中文 你們非常有耐心的等了非~~~~~~~~~常久 我們今天終於釋出了!!!!!!!!!! 但目前並非是確定版本,我們還在努力讓他變得更完善(所以只是BETA阿...) 我們釋放這個版本也是希望可以得到你們的回饋 (翻譯得好不好,以及哪些翻譯可以再多加改善) 如果想要開始使用這個測試地區版本,請透過STEAM開啟 請於STEAM在遊戲上按右鍵→內容→測試→選擇想參加BETA→關閉 你就會看到下面更新條跑完 然後進入遊戲就可以選語言了 裡面你可能看到還有很多遺漏尚未翻譯的 可以給作者回饋 contact@chucklefish.org 那至於多人版...還在努力 我們相約三環三線蓋好當天一定會給大家的!(誤) ------------------------------以上---------------------------- 本文內容並非作者內文直翻 請原諒我是英文小廢物 我是以我自己理解的內容告訴大家 那祝福各位玩的愉快 再次呼籲~是簡體中文我也無奈 所以跟我說沒用 寄信給作者比較實在歐XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.210.169 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1486524734.A.6B1.html

02/08 11:37, , 1F
有中文就偷笑了我不要求,但我知道一定要繁中的人不少
02/08 11:37, 1F

02/08 11:38, , 2F
紅字:請注意先備份你的存檔
02/08 11:38, 2F
感謝提醒 各位要記得備份一下自己的紀錄檔 以免悲劇發生啊!

02/08 11:42, , 3F
要魔改繁中了嗎?
02/08 11:42, 3F

02/08 11:42, , 4F
回饋作者? 是反應作者吧
02/08 11:42, 4F
不好意思 回饋是我所學以及工作場域習慣的翻譯方式 我們習慣把feedback讀作回饋 請見諒

02/08 11:49, , 5F
作者在開發前就說是簡中了
02/08 11:49, 5F

02/08 12:01, , 6F
大哥 你也太多錯字了吧
02/08 12:01, 6F
不好意思 剛剛急著打完要出門 所以就沒有很細心 謝謝指教:)

02/08 12:11, , 7F
有中文就120分了,感謝
02/08 12:11, 7F

02/08 12:12, , 8F
我們台灣人不會像中國人一樣在STEAM崩潰給負評
02/08 12:12, 8F

02/08 12:30, , 9F
我只要多人啊啊啊
02/08 12:30, 9F

02/08 12:31, , 10F
不照承諾履約給負評剛好而已吧,看看那無人天空XD
02/08 12:31, 10F

02/08 12:33, , 11F
chucklefiah不是作者,ConcernedApe才是
02/08 12:33, 11F

02/08 12:45, , 12F
做一個繁殘對照表給作者 不知道有沒有機會多一個繁中...
02/08 12:45, 12F

02/08 12:57, , 13F
bata版是什麼?
02/08 12:57, 13F
wwwwwww

02/08 13:04, , 14F
就是有語言可以選的,正在玩,目前體驗還不錯
02/08 13:04, 14F

02/08 13:11, , 15F
推 期待多人
02/08 13:11, 15F

02/08 13:15, , 16F
推,不過我就是非繁中寧願英文版的....
02/08 13:15, 16F

02/08 13:28, , 17F
只好繼續英文版 大不了玩日文版就是了 反正都看得懂
02/08 13:28, 17F

02/08 13:36, , 18F
作者辛苦了
02/08 13:36, 18F
作者超拚XD(雖然我看他發文都在四處找人玩

02/08 13:50, , 19F
之前作者有為延期道歉,畢竟作者只有一人忙不過來正常
02/08 13:50, 19F

02/08 14:20, , 20F
這款英文蠻簡單的 連我都沒障礙
02/08 14:20, 20F

02/08 14:23, , 21F
BATA www
02/08 14:23, 21F
wwwwwwwwwwwwwwwwww ※ 編輯: yuyu588900 (61.224.210.169), 02/08/2017 14:41:53

02/08 14:49, , 22F
目前重開新遊戲 中文看起來沒問題 不枉費等那麼久
02/08 14:49, 22F

02/08 14:53, , 23F
超期待多人模式
02/08 14:53, 23F

02/08 15:05, , 24F
有沒有善心人士幫作者把簡字轉繁體啊?
02/08 15:05, 24F

02/08 15:20, , 25F
你需要尼克執行檔
02/08 15:20, 25F

02/08 15:23, , 26F
召喚尼克執行檔大大~
02/08 15:23, 26F

02/08 15:25, , 27F
看殘體我寧願看英文. 樓下nick.exe
02/08 15:25, 27F

02/08 15:36, , 28F
之前10月說要出 結果後來感覺跑去用XB1跟PS4版了,現在
02/08 15:36, 28F

02/08 15:37, , 29F
終於出來了....(beta)
02/08 15:37, 29F

02/08 16:12, , 30F
有收入的優先作很正常啊(?
02/08 16:12, 30F

02/08 16:19, , 31F
嗚嗚等待多人版本中~
02/08 16:19, 31F

02/08 16:39, , 32F
之前問過了,這款漢化十分麻煩...不要太期待,不過魔改
02/08 16:39, 32F

02/08 16:39, , 33F
有機會?
02/08 16:39, 33F

02/08 16:41, , 34F
要改成繁體有程式上的困難吧~
02/08 16:41, 34F

02/08 16:41, , 35F
先等它不是 BETA 再說好嗎 XD
02/08 16:41, 35F

02/08 16:42, , 36F
雖然我不知他有沒有改成通用的了
02/08 16:42, 36F

02/08 16:43, , 37F
改繁體不難,只是文本很散,整理花時間,遇到更新很煩
02/08 16:43, 37F

02/08 16:45, , 38F
Nick大這樣不會太累嗎XD,還要顧SV的翻譯,又要開新坑
02/08 16:45, 38F

02/08 16:45, , 39F
所以nick大大有要做嗎?
02/08 16:45, 39F

02/08 17:24, , 40F
大概是寫遊戲的時候沒考慮到多語言,沒辦法直接改
02/08 17:24, 40F

02/08 17:39, , 41F
這遊戲好像是開發者當年為了練coding做的,會沒考量這麼多
02/08 17:39, 41F

02/08 17:40, , 42F
也正常 誰知道會大賣到全世界都在玩
02/08 17:40, 42F

02/08 18:14, , 43F
練coding結果賺到翻天
02/08 18:14, 43F

02/08 21:21, , 44F
X1與PS4版是發行商找人移植 又不是原作者去弄的
02/08 21:21, 44F

02/08 21:21, , 45F
X1與PS4版什麼時候出來 跟原作者比較沒關係
02/08 21:21, 45F

02/09 12:06, , 46F
雖然可能不是原作者去弄移植,但總要花時間監督吧
02/09 12:06, 46F

02/09 23:06, , 47F
不是"可能不是原作者去弄移植" 本來就不是
02/09 23:06, 47F

02/09 23:07, , 48F
在發售後 作者就講過 他同意發行商做移植、地區化與解決技
02/09 23:07, 48F

02/09 23:08, , 49F
術上問題 他自己專心在遊戲內容製作
02/09 23:08, 49F

02/09 23:08, , 50F
02/09 23:08, 50F

02/10 04:06, , 51F
好想要繁中
02/10 04:06, 51F

02/10 23:32, , 52F
想要繁中除非有人去接洽幫忙吧 其他語言也是如此 畢竟只有
02/10 23:32, 52F

02/10 23:33, , 53F
作者一人而不是遊戲公司, 有簡中就不錯了, 簡中應該是也對
02/10 23:33, 53F

02/10 23:33, , 54F
岸那邊有玩家主動去接洽幫忙
02/10 23:33, 54F

02/10 23:35, , 55F
作者當初承諾的也是只有簡中, 難度應該是一樣都只是編碼問
02/10 23:35, 55F

02/10 23:35, , 56F
題, 問題是要有其他人幫忙去弄不可能讓作者去弄
02/10 23:35, 56F
文章代碼(AID): #1Ocf4-Qn (Steam)