討論串[問題] 人物的官方譯名?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者noctem (noctem)時間19年前 (2005/08/20 10:11), 編輯資訊
1
0
5
內容預覽:
請問一下,下列幾個角色的中文官方譯名到底是什麼呢?. 金魁剛?金奎剛?. 歐比旺?歐比王?. 安那金?安納金?. 我目前只找到 http://www.starwarsally.net/ 上面的. Databank 翻譯。但上面的譯名卻是混用的.... 這幾篇之中用的譯名都不一致:. http://w
(還有72個字)

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者sth (蛇老大)時間19年前 (2005/08/20 13:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
就目前我的內部了解. 因為有簽保密協定,所以恕我不透漏詳情^^". 確定的EP3 DVD翻譯名稱是:. Qui-Gon Jinn 金魁剛 (所以Master Qui-Gon是金師父...這個我比較0rz...). Obi-Won Kenobi 歐比王肯諾比. Anakin Skywalker 安納金
(還有403個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者Dumkas (Vector Prime)時間19年前 (2005/08/20 18:38), 編輯資訊
0
0
5
內容預覽:
基本上星戰只有習慣用法,沒有"官方"譯名.... 我是覺得用法和發音很接近的話應該是可容忍的. 如Padme有佩米、帕米等. 從VCD沿用的經典三部曲DVD字幕,也還是寫著...歐比萬. 中文網的翻譯有一些是從幾年前就陸續出現的,有的是有新舊資料混合. 後來只能盡量改,偶爾會漏掉一些殘存的痕跡. (
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁