Re: [翻譯] Green:事情可能會改變,不會再像以前一樣

看板Spurs作者 (Buyao)時間9年前 (2015/05/05 09:55), 9年前編輯推噓18(18019)
留言37則, 17人參與, 最新討論串2/2 (看更多)

05/05 08:25,
第二段前幾句我真的不知道怎麼翻囧 還請大家指點...
05/05 08:25
本來想用推文的,不過組織了一下語言發現會不容易閱讀,還是回文比較方便 反正最近大概也不會有太多新文章了(死 ※ 引述《kimisky (kimi~)》之銘言: : “It hasn't sunk in yet, but this is a special group,” he said. “That's why : it sucks so bad, especially for Timmy (Duncan) and Manu (Ginobili). We had an : opportunity to do something special for them. All I can do is hope and pray for : another group like that in the future, but I have a feeling some of those guys : will be back. R.C. and Pop do a great job of bringing in new guys.” : … 首先,如果是我的話我會這樣翻譯: 「我還沉浸於比賽氣氛中,並沒有去多想。今年馬刺是一個非常特殊的團隊,」Green 說道,「這也是使得每個人,特別是Tim和Manu,感覺如此之糟的原因。我們錯失了為 他們爭取珍貴事物的機會。現在我能作的就只有祈求未來能待在一樣特殊的隊伍中。 不過我有預感一些人會留下繼續一同奮戰,而R.C.和Pop在尋找新血方面也十分出色。」 sink in此處用法是代表逐漸領會某個概念/現實。用意象想像的話,就是在黑暗的洞穴中 ,現實如冰涼的水滴一點一滴地落在頭上、滲入心中。(啥鬼) 點進去SA Express原文的話,可以發現第一句:It hasn't sunk in yet是延續上一個 句子:He just hasn't allowed himself to consider how next season's Spurs might be composed.的語意。因此在這邊Green不願面對的是可能會有人離開的現實。這邊翻為 兩句較能讓讀者理解。 We had an opportunity to do something special for them.這邊一樣是對上一個句子 作補充,解釋了為什麼會suck的原因,用中文重新寫過會比直翻來得有感情。 R.C. and Pop do a great job of bringing in new guys.這邊是用現在式而不是未來式 ,是在表達制服組在尋找符合馬刺文化的新球員上十分出色。(Green自己就是受益者) -- 個人淺見,再次感謝您對馬刺版的熱情貢獻。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 74.196.133.246 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Spurs/M.1430790911.A.F20.html ※ 編輯: buyao531 (74.196.133.246), 05/05/2015 10:03:43

05/05 10:05, , 1F
非常感謝指正,我發現我對這段完全沒有領會到XD"
05/05 10:05, 1F

05/05 10:05, , 2F
而且我應該去找SA Express原文的QQ 這樣在翻的時候才不會
05/05 10:05, 2F

05/05 10:06, , 3F
覺得有些話怎麼有點唐突... 能得到531大大的回文很開心:D
05/05 10:06, 3F

05/05 10:26, , 4F
黑暗的洞穴不是一滴水都沒有嗎(誤)
05/05 10:26, 4F

05/05 10:27, , 5F
鐘乳石洞裡可是有水池的唷XD(歪樓
05/05 10:27, 5F

05/05 10:28, , 6F
火箭快艇打這什麼鳥球賽,這樣也能進第二輪,看到快吐血
05/05 10:28, 6F

05/05 10:29, , 7F
我也想到鐘乳石洞XDD
05/05 10:29, 7F

05/05 10:30, , 8F
看刺板 學英文
05/05 10:30, 8F

05/05 10:31, , 9F
快艇少了CP3啊
05/05 10:31, 9F

05/05 10:33, , 10F
沒有CP3的快艇會嚴重弱化,火箭磨合中,第一場不準
05/05 10:33, 10F

05/05 10:43, , 11F
快艇過了馬刺這關 剩半條命了
05/05 10:43, 11F

05/05 11:02, , 12F
不過說起來如果我們過了快艇 第一輪一直帶傷打的TP也不
05/05 11:02, 12F

05/05 11:03, , 13F
知道能支撐多久就是了
05/05 11:03, 13F

05/05 11:57, , 14F
BG無雙還在開呢...年輕真好
05/05 11:57, 14F

05/05 12:04, , 15F
結果快艇下半場打的有冠軍模樣 還是因為火箭這場太爛XD
05/05 12:04, 15F

05/05 12:06, , 16F
這樣看起來季後賽休太多天到底是以逸待勞還是手感冷掉?
05/05 12:06, 16F

05/05 12:07, , 17F
去年我們也是這樣呢XD
05/05 12:07, 17F

05/05 12:10, , 18F
真心覺得BG這樣打 我們輸也心服口服了
05/05 12:10, 18F

05/05 12:22, , 19F
結果火箭在主場被沒有CP3的快艇打翻了...
05/05 12:22, 19F

05/05 12:24, , 20F
我只想承認馬刺是輸給cp3
05/05 12:24, 20F

05/05 12:26, , 21F
只能說恨的牙癢癢 卻無法守住
05/05 12:26, 21F

05/05 12:31, , 22F
最後駭客大戰+不防守亂投超超蝦的,這場真是難看的極致
05/05 12:31, 22F

05/05 12:32, , 23F
最後就看快艇虐以及火箭的棄守
05/05 12:32, 23F

05/05 12:33, , 24F
火箭這幾年季後賽遇到逆風場幾乎就是丟毛巾了
05/05 12:33, 24F

05/05 12:36, , 25F
今年勇士真的很有機會,在考慮要不要飛一趟SF
05/05 12:36, 25F

05/05 12:43, , 26F
反正重點就是該進的球投進夠專注就是會勝出阿,季後
05/05 12:43, 26F

05/05 12:43, , 27F
賽不就這樣。
05/05 12:43, 27F

05/05 12:44, , 28F
那兩場道歉記者會真的讓快艇醒了
05/05 12:44, 28F

05/05 12:57, , 29F
火箭JH要不到犯規就是遊魂...季後賽尺度真的很難讓他
05/05 12:57, 29F

05/05 12:57, , 30F
拿冠軍
05/05 12:57, 30F

05/05 12:58, , 31F
道歉記者會是?
05/05 12:58, 31F

05/05 13:11, , 32F
應該是說Griffin G2跟Jordan G5的犯錯賽後記者會
05/05 13:11, 32F

05/05 17:00, , 33F
身為馬刺球迷,看到這些話都快哭了!!
05/05 17:00, 33F

05/05 17:49, , 34F
05/05 17:49, 34F

05/05 20:18, , 35F
真的是輸給cp3
05/05 20:18, 35F

05/05 21:05, , 36F
推專業翻譯
05/05 21:05, 36F

05/05 22:09, , 37F
同道推
05/05 22:09, 37F
文章代碼(AID): #1LI2B_yW (Spurs)
文章代碼(AID): #1LI2B_yW (Spurs)