Re: [請益] 大家買書的話都去哪買?

看板Soft_Job作者 (我是不是該安靜的走開)時間14年前 (2011/04/13 21:52), 編輯推噓5(5029)
留言34則, 16人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
資訊業的書是最沒價值的 人家三國演義可以流傳好幾千年 資訊業的書一年就可以扔去回收了 而且我高中畢業就再也沒買過書了 光是免費的電子書都看不完了 不要跟我說你英文不好喔 國內的翻譯品質慘不忍睹 不如直接看原文比較快 現在競爭的這麼激烈 還等國內翻好早就成為落伍的技術了 加油 好嗎 -- 易得G奶妹,難得處女身 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 141.76.45.34

04/13 21:55, , 1F
原來阿奇都看原廠的Know How
04/13 21:55, 1F

04/13 21:59, , 2F
看完第一段,只能說你應該不知道什麼叫作聖經版....
04/13 21:59, 2F

04/13 22:02, , 4F
外商洨立德?????
04/13 22:02, 4F

04/13 22:03, , 5F
推一下 簽名檔XD
04/13 22:03, 5F

04/13 22:09, , 6F
怎麼長成這樣 好想吐
04/13 22:09, 6F

04/13 23:22, , 7F
3F GJ!XDDDDDD
04/13 23:22, 7F

04/13 23:36, , 8F
真的假的, 阿奇的真面目....!!!!!!
04/13 23:36, 8F

04/13 23:56, , 9F
哪有這樣比的~難道可以說三國演義這幾百年來都沒進步嗎?
04/13 23:56, 9F

04/13 23:56, , 10F
有沒有人出來說一下這到底是不是幻想文..XD?
04/13 23:56, 10F

04/13 23:58, , 11F
電腦書的進步就代表科技的進步~舊的自然是要被淘汰~就算是
04/13 23:58, 11F

04/13 23:59, , 12F
所謂的"聖經"也可能有一天被新科技取代
04/13 23:59, 12F

04/14 06:52, , 13F
有點無知,design pattern現在都還有論文引用
04/14 06:52, 13F

04/14 06:54, , 14F
code complete,人月神話都是
04/14 06:54, 14F

04/14 06:59, , 15F
這幾本資訊業的書應該都超過30年
04/14 06:59, 15F

04/14 07:00, , 16F
如果沒意外的話,在流傳30年也沒問題
04/14 07:00, 16F

04/14 08:44, , 17F
三樓XD 不過這洨立德年薪800K還真的不如歸去~~
04/14 08:44, 17F

04/14 08:46, , 18F
話說以現在版上的定義來看,說真的軟體業的"技術"書真的是屁
04/14 08:46, 18F

04/14 08:47, , 19F
只有理論如SE, design pattern可以收. 那些講framework相關
04/14 08:47, 19F

04/14 08:48, , 20F
的如JAVA, .net 之類的都可以扔了,偏偏這類半途不精的翻譯
04/14 08:48, 20F

04/14 08:48, , 21F
騙錢書一堆
04/14 08:48, 21F

04/14 08:49, , 22F
要不然, TCP/IP那一本也是值得收,整理的很好不然看RFC看到
04/14 08:49, 22F

04/14 08:50, , 23F
眼睛脫窗..Linux相關的網路資源太豐富,書反而沒價值
04/14 08:50, 23F

04/14 09:58, , 24F
阿奇葛格的真面目? 不過同作者其他文章都沒加上「經典G奶簽名
04/14 09:58, 24F

04/14 09:58, , 25F
檔」,說不定只是引用而已? XD
04/14 09:58, 25F

04/14 10:07, , 26F
.......
04/14 10:07, 26F

04/14 12:42, , 27F
講framework的書還是有存在的必要吧~撇除騙錢的不談~人家
04/14 12:42, 27F

04/14 12:44, , 28F
辛苦寫的書可以讓想學的人更有系統、有效率的學習~比googl
04/14 12:44, 28F

04/14 12:44, , 29F
e查半天~還不一定看得到想看的東西來得好
04/14 12:44, 29F

04/15 21:54, , 30F
阿奇大我英文還可以,要不要多給我一點EBOOK的資源??=_=
04/15 21:54, 30F

04/15 21:56, , 31F
其實中文翻譯的書我覺得瓶頸在於計較於一個字對一個自翻
04/15 21:56, 31F

04/15 21:56, , 32F
不過大部分的瓶頸還是要看譯者的水準....(哦~我要落跑了
04/15 21:56, 32F

04/17 19:53, , 33F
http://ppt.cc/FHK1 不曉得考上沒 ?
04/17 19:53, 33F

04/28 13:11, , 34F
我不是洨立德....http://ppt.cc/oExu
04/28 13:11, 34F
文章代碼(AID): #1DfQgdlS (Soft_Job)
文章代碼(AID): #1DfQgdlS (Soft_Job)