[情報] 營運手札 #4
日期:97年1月第1周
事件:正港的台灣人!?
歷程:
在看文章的時候發現有人常用一些很特殊的符號組成臉耶,好可愛喔,這次我也來用看看
好了!
一開始的時候,我們必須連線到韓國伺服器測試,過了一段一來一往翻譯作業時程之後,
我們終於將介面”稍微”的中文化,雖然還是會常聽到”康桑哈米打”跟”阿尼哈些優”
等等不知道是啥意思的對話 ( ̄▽ ̄||),但至少部份的中文化介面讓我們比較熟悉,直
到最後終於將介面大致中文化,我們才從(號稱)發明全世界的韓國那裡拿到了中文化的遊
戲程式<( ̄︶ ̄)>(我們提供中文化翻譯,由他們把翻譯文字包進程式中)。
介面中文化之後,我們接下來就要修正中文化之後的一些問題,像是顯示變成亂碼,或是
出現時機不對等等的問題┐(─_─)┌。但是更重要的是,我們必須要替紅不讓尋找配音
員。一開始我們也想過在討論區中大家建議的熱血展元,蔡明理等等的棒球知名主播,但
是我們考慮到,雖然這樣會讓大家更有熟悉的感覺,但在固定的模式中,卻無法表現出這
些主播的專業素養以及分析,因為遊戲中的配音是在固定情況時說上固定的話,也因為這
樣,所以後來我們決定要另找配音員v( ̄︶ ̄)y。
在搜尋了幾位專業的配音員之後,我們才決定由現在這位,也就是大家在遊戲內聽到的這
個配音員來幫大家配音。喔對了,有一件事一~~~定要跟大家澄清!那就是……這位配
音員是「土生土長」的「正港台灣人」!在第一次測試的時候,還聽說有玩家說他講話有
大陸腔 ( ̄□ ̄|||)a,(不知道是PTT還是巴哈的鄉民╮(′~‵〞)╭)我想他知道的話應
該會翻桌吧(/‵Д′)/~ ╧╧…哈哈。另外,也有玩家說他講話很機車,球打不到還要
被他罵『這打者在做什麼,呆呆的站在那做啥啊?』,老實說當初我們在玩的時候也有這
種感覺耶(就已經打不到了還要被你酸!!! ╰(‵皿′*)╯),但是隨著打擊越來越上手,
被他酸的機會就越來越少囉。就這樣,離與大家一起玩紅不讓的時間又更往前的一步。
對了,【紅不讓online】名稱的來由,是因為韓國原廠的遊戲本名叫『Slugger』,在英
文是『強打者』的意思,強打者最常打的就是紅不讓囉,像台灣的鋒哥,還有八搶三出盡
風頭的Logo輝等等,都是Slugger!,也因此,這款遊戲的中文取名才叫做【紅不讓online
】,大家猜對了嗎??
P.S Logo輝長得又帥表現得又好,被稱為是鋒哥接班人,前一陣子才知道他也有部落格呢
! 就在http://www.wretch.cc/blog/yk926,大家有空可以去看看,幫他還有中華隊加加
油唷!
--
#18G1U9tR (Baseball) [ptt.cc] [閒聊] 楊清瓏真的很可愛
推
05/30 23:09,
05/30 23:09
→
05/30 23:10,
05/30 23:10
推
05/30 23:10,
05/30 23:10
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.244.170
推
06/01 02:29, , 1F
06/01 02:29, 1F
→
06/01 02:30, , 2F
06/01 02:30, 2F
→
06/01 02:30, , 3F
06/01 02:30, 3F
討論串 (同標題文章)