討論串[心得] 大然版灌籃高手翻譯總論
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓16(16推 0噓 13→)留言29則,0人參與, 最新作者easylylove (可是我有一雙很大的翅膀)時間17年前 (2006/10/30 06:12), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我把大然版灌籃高手整部漫畫的劇情,. 分成以下幾個部份來看它的翻譯:. 一、序章--櫻木入學,遇見晴子、流川、大猩猩,一直到加入籃球隊. ※該有的味道有抓到,錯誤不多,中上的翻譯. 二、摸索--櫻木在籃球隊學習基本動作、快速成長(青田攪局). ※同樣順暢、bug少,可稱中上. 三、vs陵南練習賽篇.
(還有1297個字)

推噓19(20推 1噓 13→)留言34則,0人參與, 最新作者atale (冬晴)時間17年前 (2006/11/02 23:50), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
關於畫風,我覺得井上畫風最好看是從三井找人去打架那時開始. 而巔峰的時候是湘北對海南的比賽. 線條簡單俐落,不拖泥帶水,人物又美形. 雖然某些地方感覺比較嫩,但每一筆都畫得很仔細. 從輸球櫻木剃頭之後逐漸走下坡(大概也懶得畫櫻木的頭髮了). 20集之後幾乎之前出現過的角色都畫得比10幾集時醜. 而且
(還有267個字)

推噓6(6推 0噓 0→)留言6則,0人參與, 最新作者painkiller (用力的呼吸)時間17年前 (2006/11/04 17:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
說到翻譯,. 大然版最後一集,. 井上給讀者的話裡頭那句,. "台灣方面,大然出版社也幫了我不少忙". 應該也是翻譯的人自己加的吧=.=". --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.114.81.52.

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者FerrariLover (人 要有原則! )時間17年前 (2006/11/04 21:11), 編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
既然如此 為何浪人劍客的評價會如此的高??. 走下坡?隨便畫? 這對井上大師根本是侮辱吧.... 井上大師對自己的作品是相當重視的!. 井上現在的畫風已經脫離少年漫畫的美形. 現在的畫風是以寫實為主. 潦草...那是井上覺得這種筆觸才能表現出他所要畫的東西. 在浪人劍客10幾集後甚至開始用毛筆作畫.
(還有347個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者wolf3d (wolf3d)時間17年前 (2006/11/05 10:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實話說回來,UNO 的廣告乃至於 バガボンド《WATER》畫集裡的『「水で絵を. 描く」プロジェクト』(依據網頁裡提到的,我還沒買,不清楚詳情),倒是證. 明井上雄彥一筆到底的功力非常優秀。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.175.236.126.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁