Re: [問題] 為啥流川楓是狐狸?

看板SlamDunk作者 (三隻魚閃鏢)時間11年前 (2013/06/30 20:58), 編輯推噓25(2506)
留言31則, 24人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
順便藉這標題講一下,花道替其他人取的綽號,比較正確的翻譯版本!! (大然版很多翻譯都還蠻天馬行空的!!) --------------------------------------- 赤木:ゴリ(go-ri) 事實上在日文中,這本來就是個外來語,指的就是大猩猩(Gorilla,ゴリラ) http://en.wikipedia.org/wiki/Gorilla 流川:キツネ(ki-tsu-ne) 在日文中,「キツネ」的確就是狐狸,可能是看到流川一臉想睡的樣子,長的很像狐狸吧! https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AD%E3%83%84%E3%83%8D 三井:女男、ミッチー(Mi-chi) 「女男」光看漢字意思就知道,指「像女人的男人」,就是長髮時大鬧社團的的不良三井 ,而「三井」日文念法為「みつい,Mi-tsu-i」,轉為比較親暱的念法就變成了Mi-chi, 因此中文翻成較親暱的「小三」或是直接音譯「米奇」,我想都是可以接受的!! 木暮:メガネ君(me-ga-ne-kun) 「メガネ」就是指眼鏡,「君」在日文中,大多是對平輩或稍長男性親切的稱呼,中文比 較沒辦法將其含義翻譯出來!! 所以翻成「眼鏡哥」「眼鏡君」意思都不錯!! 安西:おやじ(o-ya-ji) 寫成漢字就是「親父」,大多指爸爸、爺爺、老闆、老頭、老爺等等男性長輩的身份!! 所以可以翻成「老爹」「老頭子」!! 青田:ジュードー男(ju-do otoko) 「ジュードー」其實就是柔道(Judo)的日文發音,所以是貼近本意的「柔道男」!! 魚住:ボス猿(bo-su zaru) 其實就是指「BOSS猿」,大然翻成「猴老大」也算是貼近原意!! 另外魚住還有另一個綽號,根據他超過兩米身高來的,叫做ビッグ・ジュン(Big-Jun) 因為他的名「純」日文就是念成Jun,所以曾經看過翻成"大約翰"XDDDD 福田:フクちゃん(Fuku-chan) 一樣是福田(Fukuda)這個姓較親暱的稱呼,譯為「阿福」,另外值得一提的是,陵南海南 戰前,福田(Fukuda)跟神(Jin)相見,互稱「フッキー」(Fukki)跟「ジンジン」(JinJin) 也是一種朋友間親暱的稱呼!! 藤真:ほけつ君(ho-ke-tsu-kun) 「ほけつ」日文寫成漢字就是「補欠」,意思就是「補缺」「候補」之意!! 所以當然就是「候補君」!! 花形:メガネ(me-ga-ne) 同木暮,不過是比較不客氣的叫法,大概就是「眼鏡仔」「戴眼鏡的」!! 牧:じい(ji-i) 是比おやじ(o-ya-ji)更加不禮貌&不客氣的說法,所以大多翻成「老頭」、「大叔」!! 清田:野猿(のざる,no-zaru) 另外他稱櫻木為「赤毛猿(あかげざる,akage-zaru)」,應該是由兩人的長髮跟紅髮來互 相吐槽的!! 中譯當然就是「野猴子」「紅毛猴子」 宮益:宇宙人(u-chuu-jin) 光看漢字就知道,這個還蠻好懂的,意指「外星人」,大概是宮益的泳鏡(?)造型,讓櫻 木覺得很像ET的大眼睛造型吧!! 南烈:カリメロ(ka-ri-me-ro) カリメロ其實是日本動漫界的一個角色,頭戴蛋殼的黑色小雞!! http://ppt.cc/3S4h 至於為什麼花道要取南烈這個綽號,我就不清楚了XDDDDD 岸本:チョンマゲ(Chon-ma-ge) 「チョンマゲ」寫成漢字就是「丁髷」,指的是日本古代一種留小辮子的傳統髮型!! http://ppt.cc/OcLl 所以大然翻成「馬尾巴」,雖然也是跟髮型有關,不過跟原意並沒有太大關係!! 河田雅史:丸ゴリ(maru-gori) 「丸」大多指「圓的,肥的」,所以比較好的中譯應該是「圓猩猩」或「肥猩猩」 大然翻成「東非猿人」,只能說超怪,而且也跟原意完全不同!! 澤北:小坊主(ko-bou-zu) 很簡單的日譯中,指的就是「小和尚」!! 野邊:トーテム ポール(to-te-mu po-ru) 其實就是英文的Totem pole,「圖騰柱」之意!! http://en.wikipedia.org/wiki/Totem_pole 而大然翻的「摩艾臉」,其實是指復活島的摩艾石像!! https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%91%A9%E8%89%BE%E7%9F%B3%E5%83%8F 所以以井上的原意來說,並不是大然翻的這樣!! 河田美紀男:丸男(maru-o) 同河田雅史,較好的中譯應該是「圓男」或是「肥男」,港譯翻成「肉丸人」還不錯!! 所以美紀男跟花道最愛取綽號的猴子猩猩金剛一族,一點關係都沒有... 而大然翻的「大金剛」當然也是跟原意完全無關! --------------------------------------- 當然除了綽號外,像是一之倉從防守專家變成三分球射手,深津從愛講語助詞變成講話愛 兜圈,神奈川得分王由神變成了牧,幾乎都是大然錯譯的結果!! 這些東西給大家參考一下,至於你喜歡哪一個譯名,就見仁見智吧!! 以上.... -- KOF XIII,草薙京 VS.八神庵 特殊開場: 庵:我已經沒有特異功能了,還留在這裡惹人嫌嗎? 京:那怎麼樣才能恢復呢? 庵:我以前有過一次失而復得,就是當我見到__的時候。 京:見到就可以啦? 庵:不是...是要... 京:要什麼? 庵:哎...我不好意思說XDDD 空格應該填入:(1)藤堂香澄 (2)瑪裘雅 (3)你,草薙京的身體 (4)菊幼莖 (5)爸玩丸? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.103.171

06/30 21:20, , 1F
06/30 21:20, 1F

06/30 22:01, , 2F
推! 櫻木取這些綽號還蠻好笑的
06/30 22:01, 2F

06/30 22:53, , 3F
專業推!
06/30 22:53, 3F

06/30 22:54, , 4F
おやじ的羅馬拼音是 o-ya-ji 吧 @_@?
06/30 22:54, 4F

06/30 22:54, , 5F
專業推
06/30 22:54, 5F

06/30 23:16, , 6F
櫻木的專長應該多出一項就是幫人取外號XDDDD
06/30 23:16, 6F

06/30 23:46, , 7F
謝謝shiannzoa大指正
06/30 23:46, 7F

07/01 00:52, , 8F
用心推
07/01 00:52, 8F

07/01 03:57, , 9F
推!
07/01 03:57, 9F

07/01 10:34, , 10F
推~
07/01 10:34, 10F

07/01 15:47, , 11F
感謝~~推
07/01 15:47, 11F

07/01 15:58, , 12F
好棒!!
07/01 15:58, 12F

07/01 17:10, , 13F
我可以弱弱問簽名黨的空格到底要填什麼啊?
07/01 17:10, 13F

07/01 17:11, , 14F
(因為每次看到簽名黨都很想知道答案是??)
07/01 17:11, 14F

07/01 23:48, , 15F
南烈那髮型真的蠻像的XD
07/01 23:48, 15F

07/02 05:30, , 16F
推!
07/02 05:30, 16F

07/02 20:13, , 17F
07/02 20:13, 17F

07/02 23:08, , 18F
好文推
07/02 23:08, 18F

07/03 17:51, , 19F
推!
07/03 17:51, 19F

07/03 21:29, , 20F
推XDD
07/03 21:29, 20F

07/07 11:34, , 21F
07/07 11:34, 21F

07/08 00:46, , 22F
好厲害
07/08 00:46, 22F
※ 編輯: shiuichi 來自: 118.166.11.1 (07/08 01:29)

07/11 11:34, , 23F
南烈太好笑XD
07/11 11:34, 23F

07/11 12:02, , 24F
寫得很好,不過流川除了長相,作者其實把流川的個性也
07/11 12:02, 24F

07/11 12:04, , 25F
塑造得跟狐狸一樣孤僻(狐狸是獨居動物,除了生殖期,一
07/11 12:04, 25F

07/11 12:05, , 26F
般不會和別人打交道,和流川除了籃球外不和別人打交道
07/11 12:05, 26F

07/11 12:06, , 27F
的個性一樣),所以畫成狐狸很OK
07/11 12:06, 27F

07/16 23:39, , 28F
我倒覺得東非猿人很貼切XD
07/16 23:39, 28F

08/19 21:20, , 29F
再推 還有看過之後,才知道大然的翻譯真的好糟
08/19 21:20, 29F

04/12 02:41, , 30F
南烈那個很好笑 是髮型很像
04/12 02:41, 30F

04/12 02:44, , 31F
超像的 笑死 https://reurl.cc/4RXRM3
04/12 02:44, 31F
文章代碼(AID): #1Hq2j-A4 (SlamDunk)
文章代碼(AID): #1Hq2j-A4 (SlamDunk)