Re: [問題] 為啥流川楓是狐狸?
順便藉這標題講一下,花道替其他人取的綽號,比較正確的翻譯版本!!
(大然版很多翻譯都還蠻天馬行空的!!)
---------------------------------------
赤木:ゴリ(go-ri)
事實上在日文中,這本來就是個外來語,指的就是大猩猩(Gorilla,ゴリラ)
http://en.wikipedia.org/wiki/Gorilla
流川:キツネ(ki-tsu-ne)
在日文中,「キツネ」的確就是狐狸,可能是看到流川一臉想睡的樣子,長的很像狐狸吧!
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AD%E3%83%84%E3%83%8D
三井:女男、ミッチー(Mi-chi)
「女男」光看漢字意思就知道,指「像女人的男人」,就是長髮時大鬧社團的的不良三井
,而「三井」日文念法為「みつい,Mi-tsu-i」,轉為比較親暱的念法就變成了Mi-chi,
因此中文翻成較親暱的「小三」或是直接音譯「米奇」,我想都是可以接受的!!
木暮:メガネ君(me-ga-ne-kun)
「メガネ」就是指眼鏡,「君」在日文中,大多是對平輩或稍長男性親切的稱呼,中文比
較沒辦法將其含義翻譯出來!!
所以翻成「眼鏡哥」「眼鏡君」意思都不錯!!
安西:おやじ(o-ya-ji)
寫成漢字就是「親父」,大多指爸爸、爺爺、老闆、老頭、老爺等等男性長輩的身份!!
所以可以翻成「老爹」「老頭子」!!
青田:ジュードー男(ju-do otoko)
「ジュードー」其實就是柔道(Judo)的日文發音,所以是貼近本意的「柔道男」!!
魚住:ボス猿(bo-su zaru)
其實就是指「BOSS猿」,大然翻成「猴老大」也算是貼近原意!!
另外魚住還有另一個綽號,根據他超過兩米身高來的,叫做ビッグ・ジュン(Big-Jun)
因為他的名「純」日文就是念成Jun,所以曾經看過翻成"大約翰"XDDDD
福田:フクちゃん(Fuku-chan)
一樣是福田(Fukuda)這個姓較親暱的稱呼,譯為「阿福」,另外值得一提的是,陵南海南
戰前,福田(Fukuda)跟神(Jin)相見,互稱「フッキー」(Fukki)跟「ジンジン」(JinJin)
也是一種朋友間親暱的稱呼!!
藤真:ほけつ君(ho-ke-tsu-kun)
「ほけつ」日文寫成漢字就是「補欠」,意思就是「補缺」「候補」之意!!
所以當然就是「候補君」!!
花形:メガネ(me-ga-ne)
同木暮,不過是比較不客氣的叫法,大概就是「眼鏡仔」「戴眼鏡的」!!
牧:じい(ji-i)
是比おやじ(o-ya-ji)更加不禮貌&不客氣的說法,所以大多翻成「老頭」、「大叔」!!
清田:野猿(のざる,no-zaru)
另外他稱櫻木為「赤毛猿(あかげざる,akage-zaru)」,應該是由兩人的長髮跟紅髮來互
相吐槽的!!
中譯當然就是「野猴子」「紅毛猴子」
宮益:宇宙人(u-chuu-jin)
光看漢字就知道,這個還蠻好懂的,意指「外星人」,大概是宮益的泳鏡(?)造型,讓櫻
木覺得很像ET的大眼睛造型吧!!
南烈:カリメロ(ka-ri-me-ro)
カリメロ其實是日本動漫界的一個角色,頭戴蛋殼的黑色小雞!!
http://ppt.cc/3S4h
至於為什麼花道要取南烈這個綽號,我就不清楚了XDDDDD
岸本:チョンマゲ(Chon-ma-ge)
「チョンマゲ」寫成漢字就是「丁髷」,指的是日本古代一種留小辮子的傳統髮型!!
http://ppt.cc/OcLl
所以大然翻成「馬尾巴」,雖然也是跟髮型有關,不過跟原意並沒有太大關係!!
河田雅史:丸ゴリ(maru-gori)
「丸」大多指「圓的,肥的」,所以比較好的中譯應該是「圓猩猩」或「肥猩猩」
大然翻成「東非猿人」,只能說超怪,而且也跟原意完全不同!!
澤北:小坊主(ko-bou-zu)
很簡單的日譯中,指的就是「小和尚」!!
野邊:トーテム ポール(to-te-mu po-ru)
其實就是英文的Totem pole,「圖騰柱」之意!!
http://en.wikipedia.org/wiki/Totem_pole
而大然翻的「摩艾臉」,其實是指復活島的摩艾石像!!
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%91%A9%E8%89%BE%E7%9F%B3%E5%83%8F
所以以井上的原意來說,並不是大然翻的這樣!!
河田美紀男:丸男(maru-o)
同河田雅史,較好的中譯應該是「圓男」或是「肥男」,港譯翻成「肉丸人」還不錯!!
所以美紀男跟花道最愛取綽號的猴子猩猩金剛一族,一點關係都沒有...
而大然翻的「大金剛」當然也是跟原意完全無關!
---------------------------------------
當然除了綽號外,像是一之倉從防守專家變成三分球射手,深津從愛講語助詞變成講話愛
兜圈,神奈川得分王由神變成了牧,幾乎都是大然錯譯的結果!!
這些東西給大家參考一下,至於你喜歡哪一個譯名,就見仁見智吧!!
以上....
--
KOF XIII,草薙京 VS.八神庵 特殊開場:
庵:我已經沒有特異功能了,還留在這裡惹人嫌嗎?
京:那怎麼樣才能恢復呢?
庵:我以前有過一次失而復得,就是當我見到__的時候。
京:見到就可以啦?
庵:不是...是要...
京:要什麼?
庵:哎...我不好意思說XDDD
空格應該填入:(1)藤堂香澄 (2)瑪裘雅 (3)你,草薙京的身體 (4)菊幼莖 (5)爸玩丸?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.103.171
推
06/30 21:20, , 1F
06/30 21:20, 1F
推
06/30 22:01, , 2F
06/30 22:01, 2F
推
06/30 22:53, , 3F
06/30 22:53, 3F
→
06/30 22:54, , 4F
06/30 22:54, 4F
推
06/30 22:54, , 5F
06/30 22:54, 5F
推
06/30 23:16, , 6F
06/30 23:16, 6F
→
06/30 23:46, , 7F
06/30 23:46, 7F
推
07/01 00:52, , 8F
07/01 00:52, 8F
推
07/01 03:57, , 9F
07/01 03:57, 9F
推
07/01 10:34, , 10F
07/01 10:34, 10F
推
07/01 15:47, , 11F
07/01 15:47, 11F
推
07/01 15:58, , 12F
07/01 15:58, 12F
推
07/01 17:10, , 13F
07/01 17:10, 13F
→
07/01 17:11, , 14F
07/01 17:11, 14F
推
07/01 23:48, , 15F
07/01 23:48, 15F
推
07/02 05:30, , 16F
07/02 05:30, 16F
推
07/02 20:13, , 17F
07/02 20:13, 17F
推
07/02 23:08, , 18F
07/02 23:08, 18F
推
07/03 17:51, , 19F
07/03 17:51, 19F
推
07/03 21:29, , 20F
07/03 21:29, 20F
推
07/07 11:34, , 21F
07/07 11:34, 21F
推
07/08 00:46, , 22F
07/08 00:46, 22F
※ 編輯: shiuichi 來自: 118.166.11.1 (07/08 01:29)
推
07/11 11:34, , 23F
07/11 11:34, 23F
推
07/11 12:02, , 24F
07/11 12:02, 24F
→
07/11 12:04, , 25F
07/11 12:04, 25F
→
07/11 12:05, , 26F
07/11 12:05, 26F
→
07/11 12:06, , 27F
07/11 12:06, 27F
推
07/16 23:39, , 28F
07/16 23:39, 28F
推
08/19 21:20, , 29F
08/19 21:20, 29F
推
04/12 02:41, , 30F
04/12 02:41, 30F
推
04/12 02:44, , 31F
04/12 02:44, 31F
討論串 (同標題文章)