Re: [心得] 99話簡易翻譯
※ 引述《katoributa (蚊香豬)》之銘言:
: ※ 引述《hheart ()》之銘言:
: : 蓮吃的飛醋也太誇張了...
: : 雷諾是從不破的PV的看到恭子 PV上寫的是同音的京子
: : 而不破喊的是恭子 緒方導演和工作人員喊的是京子小姐
: : 雷諾根本不曉得恭子姓最上呀
: : 實際上喊最上小姐的就是只有蓮而已
: : 因為恭子的藝名只有京子 沒有姓氏
: : 所以以後因演藝活動而認識恭子的人 都不會喊恭子最上吧
: 事實上用聽的是聽不出來到底是別人她叫京子還是恭子
: 所以照理來說只有讀者知道XD
: 看字面的話"京子"兩個漢字是小恭的藝名
: 而片假名是指本名
: 所以確定雷伊諾是叫恭子的本名
之前的都沒有看日文版所以我不確定
可是從後來追連載以後的感覺,
キョーコ應該是藝名才對吧
因為故事中的一般人叫她的時候的時候都是用キョーコ
還有月隱的演員名單中也只有キョーコ
蓮在沖繩的時候,聽到有人在討論京子的事
其中一個人就在問說キョーコ上面是什麼(表示一般人都不知道她的姓)
而某一話京子跟某人嗆聲(好像是雷諾?)的時候有說
"我是キョーコ,也就是最上京子"
表示說一般人知道的是前面的藝名,後面的才是本名...
這種解釋好像比較合理
事到如今也找不到之前的日文版加以對照了
如果記憶錯亂的話麻煩盡量鞭我啊~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.59.153
※ 編輯: candana 來自: 218.166.59.153 (01/01 23:11)
推
01/02 21:21, , 1F
01/02 21:21, 1F
討論串 (同標題文章)