Re: [問題] 中英文精通可以找什麼工作?

看板Salary作者 (keepdown)時間9年前 (2016/12/01 00:24), 編輯推噓10(1006)
留言16則, 12人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《maxland5959 (Maxland)》之銘言: : 代po : 朋友中文系畢業,文筆非常不錯,他的英文程度也很好,多益990,跟外國人聊天對答如 : 流,完全不用思索就可以講出流利的英文 : 但是他沒有什麼專業,只是中英文能力都很棒而已,他之前是在某間小公司寫寫文案、企 : 劃,一個月28000,他覺得太少了,想跳槽,想找至少35000的工作,請問有這樣的工作嗎 : ? 中英文很強,這就是他的專業。這種人非常適合當翻譯 一個好的翻譯,如果是客戶端的in-house,絕對有三萬五以上 魯姊這個產業打滾數年,好的譯者真的不好找 如果你朋友文筆好,中英文又強,那拜託他快去應徵翻譯 如果他可以好好翻譯以下兩句話: 1. Bad bad server, no donuts for you (網站錯誤訊息,拜託別寫甜甜圈) 2. (購物網站文案) 後V領片美背有機棉上衣 像日常裡的一杯微醺 淺嚐而止的小小性感 那趕快請他應徵翻譯吧!!!翻譯界永遠缺人! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.238.40 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1480523094.A.4D9.html

12/01 00:37, , 1F
1. 伺服器小壞壞,我的小甜圈 沒門!
12/01 00:37, 1F

12/01 08:00, , 2F
壞壞伺服器,不要給你甜甜圈吃了.
12/01 08:00, 2F

12/01 08:11, , 3F
甜甜圈不給小壞壞
12/01 08:11, 3F

12/01 08:16, , 4F
伺服器壞了 不提供服務
12/01 08:16, 4F

12/01 08:34, , 5F
不壞壞,不給吃...
12/01 08:34, 5F

12/01 09:28, , 6F
翻成甜甜圈 就會多一層文化的隔閡 這也是為什麼這句不
12/01 09:28, 6F

12/01 09:28, , 7F
能直譯
12/01 09:28, 7F

12/01 09:35, , 8F
伺服器連線失敗,請稍後再試
12/01 09:35, 8F

12/01 10:15, , 9F
小壞壞,不給糖
12/01 10:15, 9F

12/01 11:09, , 10F
救命我看不懂wwww
12/01 11:09, 10F

12/01 13:11, , 11F
沒便當囉!啾咪!(醬有比較台嗎?!),微醺那是要形容什
12/01 13:11, 11F

12/01 13:11, , 12F
麼阿?!
12/01 13:11, 12F

12/01 14:15, , 13F
微醺....恩.....a little drunk....哈
12/01 14:15, 13F

12/01 15:15, , 14F
微醺就是說衣服很美 微醺的小性感(?)
12/01 15:15, 14F

12/02 07:44, , 15F
這都好難
12/02 07:44, 15F

12/13 13:13, , 16F
tipsy~
12/13 13:13, 16F
文章代碼(AID): #1OFlrMJP (Salary)
文章代碼(AID): #1OFlrMJP (Salary)