Re: [問題] 請問big O 羅傑的台詞
※ 引述《amo1235 (amo)》之銘言:
: 手邊沒原作,動畫中羅傑有個一段台詞,
: 意思大概是"就算是下雨,也有人甘願淋雨"。
: 請問是出自動畫中的第幾話或者哪邊能直接看到原文?
趁這機會發篇長文紓壓一下XD
這段台詞是第一季最終話Act:13〈R.D〉裡,羅傑跟R.D的間接對話
(機戰Z裡面有大略再現,不過沒有畫面還蠻難想像的)
算是自由意志論的羅傑對命運決定論的R.D的回應,
只不過他說這話的時候R.D已經被BIG-O轟殺了,
所以唯一的聽眾就是一起在駕駛艙裡的桃樂絲……
好吧,她長得跟R.D一樣所以OK(不是這樣的吧)
從R.D手中救了羅傑的,正好是命運的代表Megadeus
(所謂的deus ex machina,而且真的是以deus ex machina的手法登場)
所以羅傑這話說起來是挺帥氣,但到目前為止還是命運佔上風;
羅傑的自由意志獲得勝利要等到第二季完結。
【R・D的主張】
ロジャー アンドロイドに人は殺せないはずだが…
お前は特別か?
羅傑 機器人照理說不能殺人……
妳是例外嗎?
R・D 私は命ぜられた。
私は存在した瞬間から、その命令が聞こえていた。
だから殺した。
それは、雨の中傘を差すぐらい当たり前の行動だ。
R・D 我是被命令的。
從我存在的瞬間開始,就聽見那個命令。
所以我殺了他們。
那就像在雨中撐傘一樣,是理所當然的行動。
ロジャー Rはレッド、Dは…
羅傑 R是Red,D是……
R・D 命ぜられるとは、そういうことだ。
R・D 所謂被命令,就是如此。
ロジャー デス。デビル。ダークか?
羅傑 Death,devil……Dark嗎?
R・D デスティニー。
R・D Destiny。
ロジャー 運命だと?
羅傑 命運?
R・D お前は誰に命ぜられている?
R・D 你被誰命令?
ロジャー 私は誰にも命令されはしない!
羅傑 我從來不受任何人命令!
R・D ではなぜアレに乗る?
R・D 那麼,為什麼你要搭乘那個?
ロジャー メガデウスのことを言っているのか。
羅傑 妳是說Megadeus嗎?
R・D アレは神の乗り物だ。
アレに乗るものは命ぜられるはずだ。
もしお前が違うというのなら…
死なねばならない!
R・D 那是神所乘坐之物。
搭乘它的人,應該受有命令。
如果說你不是……
那就必須死!
【羅傑的回應】
ロジャー 雨の中、傘を差さずに踊る人間がいてもいい。
自由とはそういうことだ。
ビッグ・オー、ショー・タイム!
羅傑 在雨中,就算有人跳舞而不撐傘也無妨。
所謂自由,就是如此。
BIG-O,SHOW TIME!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.218.5
推
05/16 19:38, , 1F
05/16 19:38, 1F
推
05/16 19:38, , 2F
05/16 19:38, 2F
推
05/16 19:42, , 3F
05/16 19:42, 3F
推
05/16 19:46, , 4F
05/16 19:46, 4F
推
05/16 20:03, , 5F
05/16 20:03, 5F
→
05/16 20:03, , 6F
05/16 20:03, 6F
→
05/16 20:04, , 7F
05/16 20:04, 7F
推
05/16 20:39, , 8F
05/16 20:39, 8F
推
05/16 20:53, , 9F
05/16 20:53, 9F
推
05/16 21:25, , 10F
05/16 21:25, 10F
推
05/16 21:44, , 11F
05/16 21:44, 11F
推
05/16 22:09, , 12F
05/16 22:09, 12F
推
05/16 22:30, , 13F
05/16 22:30, 13F
→
05/16 22:34, , 14F
05/16 22:34, 14F
→
05/17 02:18, , 15F
05/17 02:18, 15F
推
05/17 03:26, , 16F
05/17 03:26, 16F
推
05/17 09:20, , 17F
05/17 09:20, 17F
推
05/17 10:17, , 18F
05/17 10:17, 18F
推
05/17 10:24, , 19F
05/17 10:24, 19F
推
05/17 15:47, , 20F
05/17 15:47, 20F
推
05/17 22:27, , 21F
05/17 22:27, 21F
推
05/17 22:33, , 22F
05/17 22:33, 22F
那個全集的字幕翻得還蠻簡略的(有沒有錯誤暫且不提)
BIG-O的主題是戲劇,所有角色都是演員,
台詞有非常濃的舞台劇色彩,目前我看到的字幕都沒有表現出這一點,還蠻可惜的。
※ 編輯: Kinra 來自: 140.122.218.5 (05/17 23:12)
推
05/18 02:20, , 23F
05/18 02:20, 23F
推
05/18 09:07, , 24F
05/18 09:07, 24F
→
05/18 10:02, , 25F
05/18 10:02, 25F
推
05/18 22:02, , 26F
05/18 22:02, 26F
推
05/18 22:05, , 27F
05/18 22:05, 27F
→
05/18 22:09, , 28F
05/18 22:09, 28F
→
05/18 22:09, , 29F
05/18 22:09, 29F
推
05/19 22:26, , 30F
05/19 22:26, 30F
推
05/20 00:26, , 31F
05/20 00:26, 31F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):