Re: [影音] (Genie) Teaser

看板SNSD作者 (←殺千刀的UAO始作俑者)時間15年前 (2010/08/25 12:08), 編輯推噓20(2114)
留言26則, 23人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
: [TEASER] 少女時代 Shoujo Jidai - Genie (Jap ver.) 1'15'' : http://www.youtube.com/watch?v=3tdEHGMvsq0
: (只有音樂) 好像是日本今天早上公開的來電答鈴 日文是自己聽寫+各方聽寫 折衷後的版本 中文則是個人不負責翻譯 整體而言覺得聽起來沒什麼違和感 尤其是副歌一聽就懂 發音超棒!! 一堆~れば用得很確信犯XD ...為了跟韓文音近 又讓歌詞更挑逗了 お呼びですか 是你在呼喚我嗎 ねぇ言いかけたSOSはマジだ 你所吐露出的SOS看來是真的 ほらまさにここで素直じゃなきゃ 在此時此刻可要坦率點 何か願うなら 如果你有什麼願望 君と恋に落ちたGenieよ 我是與你墜入情網的Genie唷 綺麗ごとってよりも 自己中の方がマシね 與其只會說空洞美話 自我中心的人還比較好 まずは言わなきゃ分かんないでしょ 首先 話不說出來怎麼知道 言葉は意外にも魔力を秘めてるの 語言意外地蘊藏著魔力 正直な君の夢は 誠實的你所訴說的夢想 そうよこの星は思い通り 是的 這個星球就如你所想 二人なら望み通り 兩人相伴就如我所願 未来さえもお見通し 就連未來彷彿就在眼前 叶えてあげる 為你實現 ここにいるわ (I'm Genie for you, boy!) 我在這裡喔 君も来れば (I'm Genie for your wish.) 你要不要也過來啊? 好きになれば (I'm Genie for your dream.) 你要不要也喜歡我啊? もっとなれば (I'm Genie for your world.) 要不要更加地喜歡啊? 覚悟できた 我覺悟了 退屈なんでしょ 同じ日々は 一如往常的日子 過得很枯燥吧 前に進むなら 後ろ... 若要向前進 ... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.71.216.252

08/25 12:08, , 1F
用心 推 ^^
08/25 12:08, 1F

08/25 12:11, , 2F
推~~看過另一個翻譯版本沒有你的優(自己聽的亂七八糟XDD)
08/25 12:11, 2F

08/25 12:24, , 3F
翻譯很美 信雅達強者
08/25 12:24, 3F

08/25 12:31, , 4F
Great job
08/25 12:31, 4F

08/25 12:53, , 5F
推but桑
08/25 12:53, 5F

08/25 12:53, , 6F
好有日本風的歌詞 未來啊~ 夢想的~ 一起幸福什麼的~~
08/25 12:53, 6F

08/25 12:54, , 7F
推用心~雖然還是韓文比較習慣不過日文也很棒!!
08/25 12:54, 7F

08/25 12:57, , 8F
補(怎麼只有箭頭?可能選錯了,sorry)
08/25 12:57, 8F

08/25 13:06, , 9F
推!!!感恩@@
08/25 13:06, 9F

08/25 13:07, , 10F
哈~按錯等補推
08/25 13:07, 10F

08/25 13:07, , 11F
樓上口是心非
08/25 13:07, 11F

08/25 13:10, , 12F
補~~~!!!!!
08/25 13:10, 12F

08/25 13:35, , 13F
好棒!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
08/25 13:35, 13F
※ 編輯: but 來自: 210.71.216.252 (08/25 13:38)

08/25 13:49, , 14F
原來連詞都改了..
08/25 13:49, 14F

08/25 14:02, , 15F
聽幾次就順耳了
08/25 14:02, 15F

08/25 14:15, , 16F
還是韓文得比較習慣ˊˋ
08/25 14:15, 16F

08/25 14:19, , 17F
其實蠻好聽得啊
08/25 14:19, 17F

08/25 14:35, , 18F
看到日文歌詞...違和感好像都沒了...改的很棒!
08/25 14:35, 18F

08/25 14:39, , 19F
你要不要也過來啊? 你要不要也喜歡我啊? 太犯規了>/////<
08/25 14:39, 19F
※ 編輯: but 來自: 210.71.216.252 (08/25 15:23)

08/25 16:17, , 20F
真的聽幾次就順耳了 因為聽的懂日文 所以感覺好親切XD(咦
08/25 16:17, 20F

08/25 16:19, , 21F
用心推^^
08/25 16:19, 21F

08/25 16:28, , 22F
詞翻的很棒呀!!!
08/25 16:28, 22F

08/25 16:46, , 23F
推強大翻譯!!!
08/25 16:46, 23F

08/25 16:55, , 24F
日文版的好處是我看詞就能唱了,比起韓文親切一點XD
08/25 16:55, 24F

08/25 17:10, , 25F
只是少了那種精靈的感覺!整體說還不錯XD
08/25 17:10, 25F

08/25 21:54, , 26F
推^^ 日文版多聽幾次還滿順的!!!
08/25 21:54, 26F
文章代碼(AID): #1CT9Skn9 (SNSD)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
影音
70
93
文章代碼(AID): #1CT9Skn9 (SNSD)