Re: [影音] (Genie) Teaser
: (只有音樂)
好像是日本今天早上公開的來電答鈴
日文是自己聽寫+各方聽寫 折衷後的版本
中文則是個人不負責翻譯
整體而言覺得聽起來沒什麼違和感
尤其是副歌一聽就懂 發音超棒!!
一堆~れば用得很確信犯XD ...為了跟韓文音近 又讓歌詞更挑逗了
お呼びですか
是你在呼喚我嗎
ねぇ言いかけたSOSはマジだ
你所吐露出的SOS看來是真的
ほらまさにここで素直じゃなきゃ
在此時此刻可要坦率點
何か願うなら
如果你有什麼願望
君と恋に落ちたGenieよ
我是與你墜入情網的Genie唷
綺麗ごとってよりも 自己中の方がマシね
與其只會說空洞美話 自我中心的人還比較好
まずは言わなきゃ分かんないでしょ
首先 話不說出來怎麼知道
言葉は意外にも魔力を秘めてるの
語言意外地蘊藏著魔力
正直な君の夢は
誠實的你所訴說的夢想
そうよこの星は思い通り
是的 這個星球就如你所想
二人なら望み通り
兩人相伴就如我所願
未来さえもお見通し
就連未來彷彿就在眼前
叶えてあげる
為你實現
ここにいるわ (I'm Genie for you, boy!)
我在這裡喔
君も来れば (I'm Genie for your wish.)
你要不要也過來啊?
好きになれば (I'm Genie for your dream.)
你要不要也喜歡我啊?
もっとなれば (I'm Genie for your world.)
要不要更加地喜歡啊?
覚悟できた
我覺悟了
退屈なんでしょ 同じ日々は
一如往常的日子 過得很枯燥吧
前に進むなら 後ろ...
若要向前進 ...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.71.216.252
→
08/25 12:08, , 1F
08/25 12:08, 1F
推
08/25 12:11, , 2F
08/25 12:11, 2F
推
08/25 12:24, , 3F
08/25 12:24, 3F
推
08/25 12:31, , 4F
08/25 12:31, 4F
推
08/25 12:53, , 5F
08/25 12:53, 5F
推
08/25 12:53, , 6F
08/25 12:53, 6F
推
08/25 12:54, , 7F
08/25 12:54, 7F
推
08/25 12:57, , 8F
08/25 12:57, 8F
噓
08/25 13:06, , 9F
08/25 13:06, 9F
→
08/25 13:07, , 10F
08/25 13:07, 10F
→
08/25 13:07, , 11F
08/25 13:07, 11F
推
08/25 13:10, , 12F
08/25 13:10, 12F
推
08/25 13:35, , 13F
08/25 13:35, 13F
※ 編輯: but 來自: 210.71.216.252 (08/25 13:38)
推
08/25 13:49, , 14F
08/25 13:49, 14F
推
08/25 14:02, , 15F
08/25 14:02, 15F
推
08/25 14:15, , 16F
08/25 14:15, 16F
推
08/25 14:19, , 17F
08/25 14:19, 17F
推
08/25 14:35, , 18F
08/25 14:35, 18F
→
08/25 14:39, , 19F
08/25 14:39, 19F
※ 編輯: but 來自: 210.71.216.252 (08/25 15:23)
推
08/25 16:17, , 20F
08/25 16:17, 20F
推
08/25 16:19, , 21F
08/25 16:19, 21F
推
08/25 16:28, , 22F
08/25 16:28, 22F
推
08/25 16:46, , 23F
08/25 16:46, 23F
推
08/25 16:55, , 24F
08/25 16:55, 24F
推
08/25 17:10, , 25F
08/25 17:10, 25F
推
08/25 21:54, , 26F
08/25 21:54, 26F
討論串 (同標題文章)