Re: [討論] FreeCol 使用手冊翻譯 CH1-2
目前因為第三章份量實在有夠多,一章比前兩章加起來還多
而現在每天又只有一兩小時的時間能翻譯,因此還要過一陣子才能把第三章生出來
先在此向大家道歉
另外想請問一個翻譯問題:
在FreeCol文件中,很常出現"tile"這個詞
但我一直不知道要怎麼翻譯這個詞會比較好
目前想到最接近的是「地磚」,但還是很怪
例句:
At some point in the future, we might also add support for rectangular tiles
similar to those used in the original game.
Settlements with a mission grant the owner of the mission better prices when
trading, visibility of the tiles surrounding the settlement, and are willing
to train more than one of his units.
The terrain generator tab allows you to select the number of rivers,
mountains, lost city rumors, native settlements, forests, and bonus tiles on
the map, as well as the humidity and temperature of the map.
Whether to display tile names, owners, regions or none of the above.
請問大家有什麼好建議嗎?感謝>"<
--
→
11/04 22:52,
11/04 22:52
推
11/04 22:52,
11/04 22:52
推
11/04 22:52,
11/04 22:52
→
11/04 22:52,
11/04 22:52
→
11/04 22:53,
11/04 22:53
→
11/04 22:53,
11/04 22:53
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.110.103
→
10/05 00:23, , 1F
10/05 00:23, 1F
→
10/05 00:23, , 2F
10/05 00:23, 2F
→
10/05 00:24, , 3F
10/05 00:24, 3F
但配上後面那些例句還是很奇怪......
推
10/05 00:42, , 4F
10/05 00:42, 4F
→
10/05 00:43, , 5F
10/05 00:43, 5F
→
10/05 00:44, , 6F
10/05 00:44, 6F
→
10/05 00:57, , 7F
10/05 00:57, 7F
推
10/05 09:55, , 8F
10/05 09:55, 8F
→
10/05 09:56, , 9F
10/05 09:56, 9F
→
10/05 09:56, , 10F
10/05 09:56, 10F
→
10/05 16:38, , 11F
10/05 16:38, 11F
推
10/05 19:09, , 12F
10/05 19:09, 12F
那我有機會去入手個四代XD
另外我換個問題好了:有人知道FreeCol的tile是長什麼樣子的嗎?
如果知道具體樣貌的話,可能比較好在翻譯中解釋0.0
然後段雲被新疆挖角後有沒有機會回來阿......
※ 編輯: o07608 來自: 114.39.110.103 (10/05 22:00)
推
10/06 00:28, , 13F
10/06 00:28, 13F
→
10/06 07:07, , 14F
10/06 07:07, 14F
推
10/06 16:47, , 15F
10/06 16:47, 15F
→
10/06 16:48, , 16F
10/06 16:48, 16F
→
10/06 16:49, , 17F
10/06 16:49, 17F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):