Re: [討論] FreeCol 使用手冊翻譯 CH1-2

看板SLG作者 (無良記者)時間10年前 (2013/10/05 00:20), 編輯推噓5(5012)
留言17則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
目前因為第三章份量實在有夠多,一章比前兩章加起來還多 而現在每天又只有一兩小時的時間能翻譯,因此還要過一陣子才能把第三章生出來 先在此向大家道歉 另外想請問一個翻譯問題: 在FreeCol文件中,很常出現"tile"這個詞 但我一直不知道要怎麼翻譯這個詞會比較好 目前想到最接近的是「地磚」,但還是很怪 例句: At some point in the future, we might also add support for rectangular tiles similar to those used in the original game. Settlements with a mission grant the owner of the mission better prices when trading, visibility of the tiles surrounding the settlement, and are willing to train more than one of his units. The terrain generator tab allows you to select the number of rivers, mountains, lost city rumors, native settlements, forests, and bonus tiles on the map, as well as the humidity and temperature of the map. Whether to display tile names, owners, regions or none of the above. 請問大家有什麼好建議嗎?感謝>"< --

11/04 22:52,
一樓帥哥
11/04 22:52

11/04 22:52,
二樓帥哥
11/04 22:52

11/04 22:52,
二樓帥哥
11/04 22:52

11/04 22:52,
..
11/04 22:52

11/04 22:53,
五樓吃屎
11/04 22:53

11/04 22:53,
幹 可以不要當簽名檔嗎...
11/04 22:53
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.110.103

10/05 00:23, , 1F
順便偷問第一次要玩文明帝國推薦入手哪一代-x-
10/05 00:23, 1F

10/05 00:23, , 2F
很口語的話,就說「格子」
10/05 00:23, 2F

10/05 00:24, , 3F
或者「棋盤格」?
10/05 00:24, 3F
但配上後面那些例句還是很奇怪......

10/05 00:42, , 4F
第一次玩文明帝國我推4代
10/05 00:42, 4F

10/05 00:43, , 5F
tile我通常都翻「格」或是「地」
10/05 00:43, 5F

10/05 00:44, , 6F
恩...不要玩甚麼文明帝國了 來玩銀河霸主比較有趣
10/05 00:44, 6F

10/05 00:57, , 7F
地塊、四方格、小區、小格子兒.... XDD
10/05 00:57, 7F

10/05 09:55, , 8F
文明一就確立了大致基本規則了 跟著年代玩的話可以看到它
10/05 09:55, 8F

10/05 09:56, , 9F
逐漸加入或修改新的概念跟規則 蠻有趣的 另外非本傳系列
10/05 09:56, 9F

10/05 09:56, , 10F
test of time, call to power之類也可以玩看看
10/05 09:56, 10F

10/05 16:38, , 11F
新手玩五代會比較好上手,當然整個系列還是比較推四代
10/05 16:38, 11F

10/05 19:09, , 12F
以前玩某遊戲是翻地格
10/05 19:09, 12F
那我有機會去入手個四代XD 另外我換個問題好了:有人知道FreeCol的tile是長什麼樣子的嗎? 如果知道具體樣貌的話,可能比較好在翻譯中解釋0.0 然後段雲被新疆挖角後有沒有機會回來阿...... ※ 編輯: o07608 來自: 114.39.110.103 (10/05 22:00)

10/06 00:28, , 13F
tile就是地或地形,tileset是地形設置或是地皮
10/06 00:28, 13F

10/06 07:07, , 14F
那跟terrain就重複了......我是把terrain翻譯成地形這樣0.0
10/06 07:07, 14F

10/06 16:47, , 15F
FreeCol裡面是以tile代表某一格,terrain才是格的地型,
10/06 16:47, 15F

10/06 16:48, , 16F
喔喔
10/06 16:48, 16F

10/06 16:49, , 17F
比如選擇一個單位移動到某一格,指令是寫Go To This Tile
10/06 16:49, 17F
文章代碼(AID): #1IJkh0Y6 (SLG)
文章代碼(AID): #1IJkh0Y6 (SLG)