[閒聊] 請問一句英文台詞...
第四季第二集,carrie被找去走秀,然後在伸展台上摔的狗吃屎那幕,
主控台那個女生罵了句:
「fuck me hard」 (字幕翻譯為「殺了我吧」)
於是我就把這理解為,在看到難以卒睹的災難性場面可以脫口而出的句子。
很久很久以後的某天,我跟幾個朋友去看慾望城市電影版2
看到四個主角穿著「奇特」的華服在沙漠的那一端以優雅高貴的慢動作走向鏡頭的瞬間
我忍不住搖頭脫口而出:fuck me hard, fuck me hard! (還重複兩遍)
朋友們當下是沒啥反應啦...。
但是我話說完之後的那個摩門特,我突然覺得這三個字,湊在一起好像不太對勁...
於是後來搜尋了一下,對岸的百度這麼說:
-------------------------------------------
fack me hard是什么意思啊???
最佳解答:
哈哈
hard顾名思义 使劲,用力
fack me=fuck me
楼主你说是什么意思
-------------------------------------------
google的翻譯則這麼說:
他媽的我很難 (他媽的我很難? 囧)
-------------------------------------------
而且google相關推薦搜尋都是fuck me harder,
這不用翻譯我也知道不是啥好話... (掩面)
...不會吧?難不成那句話...
意思是我在大庭廣眾之下無意識脫口而出的是:
用力的(嘟(消音))我,用力的(嘟(再次消音))我! ........(石化)
苦惱了很久,決定來版上問一下眾多英文強者
那三個字,除了「用力(嘟~~)我」之外,應該還可以解釋為「殺了我吧」吧?
...是這樣的沒錯吧? (淚目)
--
是就最好,不是就當作笑話一則給大家笑笑算了... (顯示為自暴自棄)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.82.239.88
※ 編輯: minye 來自: 111.82.239.88 (01/02 23:36)
推
01/02 23:49, , 1F
01/02 23:49, 1F
推
01/03 12:06, , 2F
01/03 12:06, 2F
推
01/03 16:20, , 3F
01/03 16:20, 3F
推
01/03 17:02, , 4F
01/03 17:02, 4F
推
01/04 12:46, , 5F
01/04 12:46, 5F
推
01/06 13:31, , 6F
01/06 13:31, 6F
→
01/06 13:32, , 7F
01/06 13:32, 7F
→
01/06 13:32, , 8F
01/06 13:32, 8F
→
01/06 13:32, , 9F
01/06 13:32, 9F
討論串 (同標題文章)