Re: [介紹] 蒼梧太守吳巨(附區景)
翻譯還是有些地方嫌不順,簡單談談。
: 在蒼梧郡守史璜去世的當下,被荆州牧劉表派至蒼梧接下郡守的職位
本句翻譯是對的,但在本文中卻有問題。原文「是時」以後,是對「劉表遣賴恭代
張津」的補述。本文把賴恭部份刪掉,又把「是時」翻出來,導致「在蒼梧郡守史璜去
世的當下」成為病句。直接翻成「蒼梧郡守史璜去世後」就可以了。
: 雖已將蒼梧郡佔據自立,卻不把詔命放在眼裡,則導致他人認為,這作為難以照料投
: 奔者。
本句翻譯與陳述不太通順。直接翻成「雖佔據蒼梧,卻不服詔令」,「遠在偏僻之
地,難成大事,必為他人所併,不是一個好的投奔對象」就好了。
: 加上,本身為輕狂剽悍的一介武夫,故才會從同為劉表派往交州上任的上司賴恭,
: 得到不被信任的待遇,更間接造成雙方互看不順眼。
本句標點本的斷句從《冊府元龜》作「不為恭[所]服,(所取)[輒]相怨恨」
是對的,不知道為何仍延用錯誤的本子。賴恭仁謹,吳巨輕悍,因此不是賴恭、吳巨相
互怨恨,而是吳巨怨恨賴恭,「相」在此處表示「一方對另一方有所動作」之意。整句
應釋為「吳巨因賴恭不信服自己,因而屢屢怨恨賴恭,最終把他驅逐出境」。
: 得知步騭在受孫權拜為交州刺史當下,
「當下」改為「後」會比較順。
: 依舊親自往步騭那進行迎接。
「依舊親自迎接步騭」。請盡量避免「進行...的動作」這類造句方式。
: 雖說,吳巨自零陵郡迎接步騭一行人進入交州境內的此刻,表面上看似極度歡迎步騭
: 的到來,但心中倒是有股事後悔恨且不願聽任他人指揮的心態。
這句很不順。聯繫〈步騭傳〉翻成「吳巨迎接步騭後心存悔意,內懷異心」就可以
了。另外也請盡量避免「有...的心態」這類造句法。
: 就算,被步騭私下差人邀約
請刪掉逗號。
: 並向底下都督區景以此提醒別隨意與步騭會面。
翻成「令手下都督區景勿與步騭會面」較順。
: 到頭來,經不住步騭連綿不止的邀請,決定帶著區景到座落於廣信縣的廳堂見步騭,
: 促使遭對方逮住機會,而捉拿至大廳前的中庭斬首示眾,
這段應該是翻錯了。原文「巨有都督區景,勇略與巨同,士爲用,騭惡之,陰使人
請巨,巨往告景,勿詣騭。騭請不已,景又往,乃於廳事前中庭俱斬,以首徇衆」應翻
為「吳巨的手下都督區景有與吳巨相當的勇略,且善用士卒,讓步騭深感忌憚。步騭私
下邀請吳巨前來議事,吳巨赴邀前至區景處吩咐區景不可與他一同會見步騭,但區景經
不起步騭屢屢邀約,隨後前往步騭處,遂與吳巨一同被斬殺在廳堂前中庭,首級被拿來
示眾。」簡單說,吳巨見步騭前怕被下黑手,令心腹大將區景在外支援,不可一同會見
步騭;但區景也被誘至廣信,因此一齊被殺。
古人八卦板yibing君有一系列介紹《通鑑》故事的文章,其中有文言文,也有翻譯,
其翻譯大致通順且準確,很值得參考。建議多讀一些簡練的翻譯,好好培養對文言文的
語感。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.241.132.197
推
02/07 23:58, , 1F
02/07 23:58, 1F
推
02/08 00:35, , 2F
02/08 00:35, 2F
推
02/08 08:07, , 3F
02/08 08:07, 3F
推
02/08 08:11, , 4F
02/08 08:11, 4F
→
02/08 08:14, , 5F
02/08 08:14, 5F
→
02/08 08:17, , 6F
02/08 08:17, 6F
→
02/08 08:19, , 7F
02/08 08:19, 7F
→
02/08 08:21, , 8F
02/08 08:21, 8F
→
02/08 08:23, , 9F
02/08 08:23, 9F
→
02/08 08:25, , 10F
02/08 08:25, 10F
→
02/08 08:26, , 11F
02/08 08:26, 11F
推
02/09 15:48, , 12F
02/09 15:48, 12F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
介紹
3
3