Re: [問題] 關於萊蒙托夫的一首詩

看板Russian作者 (Cmajor)時間8年前 (2016/05/05 00:05), 8年前編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《cclemon0523 (Yan_Hao)》之銘言: : 大家好 : 這是小弟本版首po>< : 前幾天看了一部俄文電影叫『廢青同盟』 : 裡面提到了Лермонтов 的一首詩 : 中文翻譯如下: : 「我於墓地無懼,因憂愁將於寂靜之中長眠,然我卻懊惱與世告別 ,只因我仍青春」 : 不知道版上大大有沒有人知道原文是什麼呢 : 已經以中英譯文估狗過了 : 可是什麼都找不到>< : 謝謝各位~~ 出自Лермонтов敘事詩"Мцыри" (童僧) 第5節,原文如下: Меня могила не страшит Там, говорят, страданье спит В холодной вечной тишне Но с жизнью жаль расстаться мне Я молод, молод… 可以上網搜尋這首詩看看。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.242.76 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Russian/M.1462377902.A.416.html ※ 編輯: Cmajor (101.15.242.76), 05/05/2016 00:42:31

05/05 12:32, , 1F
謝謝你~~~~(*^o^*)
05/05 12:32, 1F
文章代碼(AID): #1NAXskGM (Russian)
文章代碼(AID): #1NAXskGM (Russian)