討論串[問題] 關於萊蒙托夫的一首詩
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者cclemon0523 (Yan_Hao)時間8年前 (2016/05/04 01:06), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
大家好. 這是小弟本版首po><. 前幾天看了一部俄文電影叫『廢青同盟』. 裡面提到了Лермонтов 的一首詩. 中文翻譯如下:. 「我於墓地無懼,因憂愁將於寂靜之中長眠,然我卻懊惱與世告別 ,只因我仍青春」. 不知道版上大大有沒有人知道原文是什麼呢. 已經以中英譯文估狗過了. 可是什麼都找不到

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者Cmajor (Cmajor)時間8年前 (2016/05/05 00:05), 8年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
出自Лермонтов敘事詩"Мцыри" (童僧). 第5節,原文如下:. Меня могила не страшит. Там, говорят, страданье спит. В холодной вечной тишне. Но с жизнью жаль расстаться мне.
(還有42個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁