[閒聊] 雷恩那-萌爺書中的用語

看板Romances作者 (neg)時間11年前 (2013/03/25 09:00), 編輯推噓20(20035)
留言55則, 23人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
本來這周末想碰碰運氣看能不能租到于晴的新書的, 結果果然沒有這麼好的事情,架上空空如也... 不過之前想看也一直租不到的萌爺竟然在架上, 也是開心的收穫!話說好想看一花一世界呀~~~ ====以上閒(廢)話============ 話說雷恩那這本萌爺雖然是讓人開心的傲驕男主角, 但是在看書的時候心情一直被書中反覆出現的"不管不顧"這個用詞打斷, 這個詞最近常出現在言小中,但是偶而用用還好, 萌爺這本書有上下冊,卻不斷不斷的出現"不管不顧", 看的好厭煩呀,簡直想砸書了>< 除了不管不顧,還會出現不依不饒、不驚不懼等用詞, 到底有多喜歡「不...不...」這個用法啊~ 題外話1這本書的男主角也太容易臉紅了吧, 愛生氣又愛臉紅,很想對他大吼,都相處這麼久了,可以習慣了吧! 題外話2女主前二次強吻男主角,實在也太突然了, 是有這麼開放就對了,明明前面是成熟的女主, 遇到事情沒辦法冷靜面對機智解決就算了, 還一而再,再而三的用強吻解決, 男主面對這種情況也沒有覺得怪, 也太違反常理了吧! 雖然有上述這些情況,這二本書還算是好看的小說, 只是覺得可惜了,有點失望... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.21.235.246

03/25 09:05, , 1F
很容易臉紅才萌阿 XDDDDDD
03/25 09:05, 1F

03/25 10:32, , 2F
萌死我了>///<
03/25 10:32, 2F

03/25 11:01, , 3F
看完書完全沒有注意到不...不... OTL
03/25 11:01, 3F

03/25 11:29, , 4F
不管不顧, 印象中好像也有出現幾次在大老爺裡 (?
03/25 11:29, 4F

03/25 11:33, , 5F
google後發現錯了, 這詞是出現在夏灩筆下 還蠻多 XD
03/25 11:33, 5F

03/25 12:23, , 6F
害我想到阿妹的歌 XD
03/25 12:23, 6F

03/25 13:18, , 7F
也是這週末看的,但沒有很喜歡...甚至上集就想放棄了
03/25 13:18, 7F

03/25 13:21, , 8F
不用不爽 XD
03/25 13:21, 8F

03/25 13:52, , 9F
倒是愈來愈原創的某些用詞感到不適應 以後可能不看了
03/25 13:52, 9F

03/25 14:15, , 10F
沒有這個閱讀障礙耶。倒是常被男主角逗笑XD
03/25 14:15, 10F

03/25 14:15, , 11F
原創用詞?比如???
03/25 14:15, 11F

03/25 14:51, , 12F
不管不顧很常見吧..
03/25 14:51, 12F

03/25 15:06, , 13F
我第一次看到這個成語耶@@ 不過一直出現同樣的形容詞
03/25 15:06, 13F

03/25 15:08, , 14F
我也會不耐煩 之前看過"不置可否""未可置否"連發..
03/25 15:08, 14F

03/25 15:58, , 15F
我跟lupins大一樣 覺得萌爺這本的用詞有大陸小說影響
03/25 15:58, 15F

03/25 15:58, , 16F
我印象很深的有兩個 現在只記的一個 就是我們臺灣會
03/25 15:58, 16F

03/25 15:59, , 17F
"給你" 可是大陸人只用"給" 萌爺這本就有出現 我其實
03/25 15:59, 17F

03/25 16:00, , 18F
看得不是很高興= =..... 並不是說大陸的古代用語就一
03/25 16:00, 18F

03/25 16:00, , 19F
是對的或正確的....
03/25 16:00, 19F

03/25 16:32, , 20F
那子的用詞不是一直都有「微」古文的味道嗎?@@
03/25 16:32, 20F

03/25 16:33, , 21F
我自己看得還滿習慣的,甚至可以說的上喜歡,總覺得
03/25 16:33, 21F

03/25 16:34, , 22F
很「唯美」XD
03/25 16:34, 22F

03/25 16:47, , 23F
同意樓上
03/25 16:47, 23F

03/25 16:47, , 24F
我超喜歡那子的用字遣詞 意境超優美
03/25 16:47, 24F

03/25 16:48, , 25F
還有很多別出心裁的字彙 每次看他的作品都很滿足
03/25 16:48, 25F

03/25 16:53, , 26F
不過 我很好奇所謂的原創用語是哪些 ?
03/25 16:53, 26F

03/25 16:55, , 27F
難道有什麼用語是寫原創作品的大陸人發明的嗎 ?
03/25 16:55, 27F

03/25 18:20, , 28F
剛剛上了教育部的成語字典網站,查詢「不管不顧」。
03/25 18:20, 28F

03/25 18:20, , 29F
的確有收錄這個成語耶~所以這不算是原創的用字吧!?
03/25 18:20, 29F

03/25 18:22, , 30F
有時,作者或許只是受到古文的影響,卻被讀者硬說成
03/25 18:22, 30F

03/25 18:23, , 31F
受到原創小說的影響,看到這類言論,還滿無力的...
03/25 18:23, 31F

03/25 18:24, , 32F
對阿 ......
03/25 18:24, 32F

03/25 18:24, , 33F
就像是a大所言,何謂原創用語?是否能提出評斷標準?
03/25 18:24, 33F

03/25 18:46, , 34F
我覺得有點難度...而且原創用語很難界定啊
03/25 18:46, 34F

03/25 20:33, , 35F
好像之前也有人在這裡PO文,說雷恩那的用詞受大陸原創
03/25 20:33, 35F

03/25 20:34, , 36F
影響,因為她書裡用了"立馬"二字...(這...每次看到類)
03/25 20:34, 36F

03/25 20:35, , 37F
似的PO文,真的會讓人蠻無言的...)
03/25 20:35, 37F

03/25 21:49, , 38F
如果是古代稿 用一些古文味道的用詞會比較貼切吧0.0
03/25 21:49, 38F
真抱歉書沒有在手邊了,無法舉更貼切的例子, 其實用怎樣的用語都無可厚非, 只要整個故事讀來如行雲流水,無所滯礙即可, 那子的書我也讀了許多,其文字的洗鍊自是不在話下, 只是到了這本真的常因為一些用語而停頓, 所以才想要提出來跟大家聊聊。 話說最近許多古代言小都有這樣的情況, 出現在那子身上,只能說大家多少都有受到影響吧! ※ 編輯: neg 來自: 61.58.78.154 (03/25 23:11)

03/25 23:43, , 39F
我自己是完全不看原創,甚至台灣的言情作者我都很少
03/25 23:43, 39F

03/25 23:44, , 40F
看,但看那子的作品就流暢度對我來說並沒有影響。
03/25 23:44, 40F

03/25 23:54, , 41F
夏灩的用詞也受到原創影響很深, 台灣很少人會用猴年
03/25 23:54, 41F

03/25 23:55, , 42F
馬月來形容漫長的等待,大部份都是會說要等要民國幾年
03/25 23:55, 42F

03/25 23:55, , 43F
等到民國幾年這樣的用語~
03/25 23:55, 43F

03/26 00:06, , 44F
我也覺得大陸語法變得多很多,我少看原創小說,但常
03/26 00:06, 44F

03/26 00:07, , 45F
看陸劇,覺得很多口氣有熟悉感……Orz
03/26 00:07, 45F

03/26 00:16, , 46F
猴年馬月...?萌爺裡是不是也有出現一次啊?
03/26 00:16, 46F

03/26 00:47, , 47F
阿不然古代人也要來個民國幾年嗎?噗......
03/26 00:47, 47F

03/26 03:04, , 48F
我覺得古代背景遣詞用字偏大陸很正常吧,不可否認一
03/26 03:04, 48F

03/26 03:05, , 49F
般寫古裝文,作者都會往大陸的古代文化下鑽研,極少
03/26 03:05, 49F

03/26 03:06, , 50F
會用台灣現代口吻在敘述故事吧?!
03/26 03:06, 50F

03/26 15:08, , 51F
我個人也很喜歡那子的用語,尤其是"美"這個字
03/26 15:08, 51F

03/26 15:09, , 52F
以前覺得這個字很普通,形容風景好美、她長得好美,
03/26 15:09, 52F

03/26 15:10, , 53F
就覺得似乎是詞彙貧瘠的人...第一次在那子書中看到她
03/26 15:10, 53F

03/26 15:10, , 54F
用"資質甚美",卻有一種很有韻味的感覺,後來反而很
03/26 15:10, 54F

03/26 15:11, , 55F
喜歡美這個字了,當然是指用得巧妙的時候...
03/26 15:11, 55F
文章代碼(AID): #1HJw6trk (Romances)
文章代碼(AID): #1HJw6trk (Romances)